Apocalipse 17
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Ũcuarʉmʉ repana ángeles coparo'rovaã cãjisina te'eʉ rani i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Raijʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉni chiañaã sẽ'sevʉã ñu'iko'te sĩ'uromio'te si'ache cu'ache cho'oko'te Dios cu'ache cho'ojachere ñora.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Pãi chʉ̃'ʉna cheja pa'ina repao cu'ache cho'oko pa'iche'te ña chẽa repao cho'ocheja'che cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Pãi chekʉchejña cana ũcuachi'a Repao cu'ache cho'oko pa'iche'te ña chẽa repao cho'ocheja'che cu'ache cho'ojʉ pa'inaa'me”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Jã'aja'ñe i'kacuha Dios Rekochoji chʉ̃'ʉʉna repaʉ ángel chʉ'ʉre pãi peochejana sasõsi'kʉa'mʉ. Saʉna repao'te cu'arepache cu'akʉ'te maaja'iʉ'te tuhikoni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ ca'nivʉ Diore cu'ache i'kachʉ'ore si'acaca'nivʉ tochasi'e paakʉji repaʉ sĩjo sieterepasĩjore e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña paasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Repaʉ'te tuhiko romio kãa re'ojakãare ju'isi'koa'mo, ra'soja'chena'me maaja'ñe pa'ikãare. Ũcuakãare pachokuri catara'karʉã ko'sijara'karʉã rʉa ro'ira'karʉãna'me cheke perlara'karʉã sʉ'isi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a coparo'rova pachokuriro'rova'te cãjisi'koa'mo repao. Reparo'rova sa'navʉ'te repao cu'ache cho'oko pa'isi'e Dios ñacuhecheji pa'isi'kʉa'mʉ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ũcuachi'a repao chiapʉ'te mami tochasi'e pãijẽ'e vesʉche ija'che i'kacheji sʉ'isi'kʉa'mʉ: “Pãi chʉ'ʉre i'kani Babilonia ʉjavʉ'ejoopo'te ve'onaa'me. Cu'ache cho'oche aijekona chekʉna chʉ'ʉ cu'ache cho'oko pa'iche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ pa'inaa'me”, chiiche.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Jã'aja'ñe repaoni masirepa ñato rʉa pojoko pa'isi'koa'mo, Dios neena Jesuni cuasajʉ Repaʉ pa'iche kʉanare vanisõñe chʉ̃'ʉsi'kojeko. Jã'aja'ñe pa'ikoni ña jñanosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ũcuarʉmʉ ángel chʉ'ʉre i'kasi'kʉa'mʉ. “¿Je'se pa'iʉna mʉ'ʉ jñanoʉ? Repao pa'ichena'me repao tuhikʉ sĩjo sieterepasĩjore e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña paakʉ pa'iche chekʉnajẽ'e vesʉche'te mʉ'ʉni kʉara.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Repaʉ mʉ'ʉ ñasi'kʉ cu'akʉ aperʉmʉ pa'isi'kʉa'mʉ. Chura peomʉ repaʉ. Jã'ata'ni vati pa'icojepi mʉija'mʉ repaʉ. Mʉni cu'ache cho'osinare cu'ache cho'ochejana saocojñoja'mʉ repaʉ. Dios aperʉmʉ cheja cho'omarʉmʉna Repaʉ neena mami utija'ophʉrona tochaasomʉ. Jã'ajekʉna pãi repaphʉro mami tochacojñomanesina cu'arepache cu'akʉji aperʉmʉ pa'isi'kʉpi irʉmʉ peokʉta'ni jo'e raiʉna ña kʉkʉsõjanaa'me.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Chʉ'ʉ i'kache asamasiñu chiinapi asamasijanaa'me ie: Repaʉ cu'arepache cu'akʉ sĩjo sieterepasĩjo aikũjña sieterepakũjña romio ũcuate'erʉmʉ ñu'ikũjñaja'ñea'me. Ũcuachi'a pãi chʉ̃'ʉna sieterepanaja'ñea'me repa sĩjo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Repana pãi chʉ̃'ʉna cincorepana jũnisõsinaa'me. Chura chekʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'imʉ. Jo'e chekʉta'ni chuta'a raima'mʉ. Repaʉ raisirʉmʉ jmamakarʉchi'a chʉ̃'ʉkʉ pa'ija'mʉ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Repaʉ cu'arepache cu'akʉ aperʉmʉ pa'isi'kʉpi irʉmʉ peokʉji pãi chʉ̃'ʉnare sieterepanare ja'me pa'iʉ chʉ̃'ʉsi'kʉpi repana chʉ̃'ʉcuhasirʉmʉ te'eʉ jo'e chʉ̃'ʉja'mʉ. Repaʉ jo'e rani chʉ̃'ʉrʉmʉ jũnisõ Diopi chʉ̃'ʉʉna Repaʉ'te cuhena uutoana sani uukʉ pa'ija'mʉ repaʉ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Ũcuachi'a e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña mʉ'ʉ ñasisẽ'ña pãi chʉ̃'ʉjana dierepana chuta'a chʉ̃'ʉmanaja'ñea'me. Na'a pa'isirʉmʉ repana pãi chʉ̃'ʉñe te'ehorachi'a jo'kacojñojanaa'me. Reparʉmʉ cu'arepache cu'akʉna'me chʉ̃'ʉjanaa'me repana.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Repana pãi chʉ̃'ʉjana dierepana ũcuate'e cuasajʉ cu'arepache cu'akʉji pãi ũcuanʉkore te'eʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kajanaa'me.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Reparʉmʉ repana ũcuanʉko Jesucristo'te Ovejachĩija'iʉni cavajanaa'me. Jã'ata'ni Repaʉji pãire chẽa paakʉna Repaʉ'te cuasache ũhama'ñe pa'ijʉ re'oja'che pa'inana'me cavakʉ cajejaija'mʉ repanare. Peore Masiʉjekʉ pãi chʉ̃'ʉna Aia'mʉ Repaʉ”, chiisi'kʉa'mʉ ángel chʉ'ʉre.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ũcuarʉmʉ repaʉ ángel chʉ'ʉre jo'e i'kasi'kʉa'mʉ. “Chiañaã sĩ'uromio si'ache cu'ache cho'oko repañaã sẽ'sevʉãre ñu'iona mʉ'ʉ ñasiñaã pãi si'achejña canana'me si'avãjʉpãina'me si'ache chʉ'o cutunaja'ñea'me.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Reparʉmʉ e'chosẽ'ña dierepasẽ'ñaja'ñe pa'ina pãi chʉ̃'ʉna cu'arepache cu'akʉna'me repao'te sĩ'uromio'te cuhejʉ kãña peoo'te repao nee peore tʉasõ repao ca'nivʉquee va'i ãijʉ juja ʉosõjanaa'me.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Repana pãi chʉ̃'ʉna dierepana, Diopi repanani Repaʉ chiiche'te cho'oʉache cuasajʉ cho'oa'jʉ chini jo'kaʉna ũcuate'e cuasajʉ cu'arepache cu'akʉji repana chʉ̃'ʉñeja'ñe te'eʉ pãire chʉ̃'ʉa'kʉ chini repaʉ'te cu'akʉ'te pãi chʉ̃'ʉñe jo'kajanaa'me, Dios i'kasi'e peore cho'o pi'niñejatʉ'ka chʉ̃'ʉkʉ paaʉ chini.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Repao romio mʉ'ʉ ñasi'ko ʉjavʉ'ejoopo Babilonia vʉ'ejoopoja'chea'me. Repajoopo pa'inare chʉ̃'ʉna chekʉchejña si'achejña pa'inare pãi chʉ̃'ʉnare chʉ̃'ʉnaa'me”, chiisi'kʉa'mʉ ángel chʉ'ʉre.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.