Apocalipse 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ Diopi ñavajʉchʉache'te ñokʉna romio'te kãña ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe ko'sijakãña ju'ikoji pãimiaʉ sẽ'sevʉ'te tumu nʉkakoni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a repao sĩjopʉ ma'jñoko docerepana pa'ivʉ'te tuhivʉ tuhisi'koa'mo repao.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Chĩipʉ sʉ'ikojeko repao chĩiva'ʉre jñaarʉmʉ tĩ'aʉna pi'rasõ asikʉna rʉa oio cuiko pa'isi'koa'mo repao.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Jã'a ñacuhasirʉmʉ cʉnaʉmʉpi jo'e chekere ñokʉna ñakʉ vati aire añaja'iʉni rʉa ʉjaʉji maaja'iʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Sĩjo sieterepasĩjo paakʉji tuhivʉã repasĩjo pa'iche sieterepavʉã tuhikʉji e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña paasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Repaʉ jĩkochoji cʉnaʉmʉ sʉ'inare ma'jñoko joopojakã'ko e'cho chejana rueni to'jñosi'kʉa'mʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'ocuha romio chĩipi'rasi'ko ti'jñeñe'te pa'iʉ cha'asi'kʉa'mʉ repaʉ, repaoji chĩiva'ʉni cajaona ãnisõkasa chini.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ũcuarʉmʉ repao romio chĩiva'ʉre ʉmʉva'ʉni jñaasi'koa'mo, repaʉ'te cuhenare cajejani pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉjava'ʉre. Jã'ata'ni repava'ʉre chĩiva'ʉre jñaaona Diopi tʉa cʉnaʉmʉna Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ rʉ̃icheja ti'jñeñena mʉasi'kʉa'mʉ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Jã'a cho'oto pʉka'ko Dios repao'te care'vakaisichejana pãi peochejana vʉ'vʉ katisõsi'koa'mo. Vʉ'vʉ kati pa'iona Dios repao'te mil doscientos sesentarepaumucujña ãu kuirakʉ pa'isi'kʉa'mʉ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'ina cavasinaa'me. Angel, Miguel repaʉ neena ángelena'me añaja'iʉni cavasinaa'me. Añaja'iʉ ũcuachi'a repaʉ neena ángelena'me sãiñe ũcuanʉkore cavasinaa'me.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Jã'ata'ni añaja'iʉ'te repaʉ neenana'me chekʉnare cava cajejaicu'asi'kʉa'mʉ. Jã'arʉmʉpi vʉa Dios repanare Repaʉ pa'icheja pa'iche ʉ̃sesi'kʉa'mʉ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Jã'ajekʉna Dios repaʉ'te añaja'iʉ'te cu'a chʉ̃'ʉmasi aire ángeles repaʉ neenana'me cʉnaʉmʉ pa'iche'te ʉ̃sekʉ eto chejana raosi'kʉa'mʉ. Repaʉ añaja'iʉ ka'chamajña mami ve'emʉ, “Vati aina'me Satanás”. Repaʉ vati ai mamarʉmʉpi vʉa pãi si'achejña pa'inare re'oja'chere ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini jorekʉ pa'ikʉ'mʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉjekʉna vati ai repaʉ neena ángelena'me cʉnaʉmʉ eto chejana raocojñosi'kʉa'mʉ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Ũcuarʉmʉ chʉ'o i'kache cʉnaʉmʉpi ʉjachʉ'o ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Chekʉna Diore cuasana, “Ovejachĩija'iʉ Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cʉnaʉmʉ pa'ina ũcuanʉko pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ chejana repaʉ eto raocojñosirʉmʉ chĩiva'ʉre jñaasi'koni romioni cu'ache cho'ora chini ku'esi'kʉa'mʉ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Jã'ata'ni repao romio tao kue'chaka rʉa ʉjakare te'eka'chapaka ĩsicojñosi'koa'mo, pãi peochejana Dios repao'te care'vakaisichejana cãva ku'io sani paao chini. Ĩsiʉna koo cãva ku'io sani tĩ'a pa'iona choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopo ãu kuirakʉ repao'te añaja'iʉ cu'ache cho'oche ʉ̃sekaisi'kʉa'mʉ Dios.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ repaʉ chʉ'opoji chiachaja'che oko etosi'kʉa'mʉ repaoni rʉ̃o vẽasõra chini.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Jã'ata'ni cheja repaoni cho'okaiʉ pãi chʉ'opo cha'acheja'che rũhicoje vata añaja'iʉ raosi'e oko sa'navʉna cuaosõsi'kʉa'mʉ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 — ausente —
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.