Apocalipse 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ Diopi ñavajʉchʉache'te ñokʉna romio'te kãña ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe ko'sijakãña ju'ikoji pãimiaʉ sẽ'sevʉ'te tumu nʉkakoni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a repao sĩjopʉ ma'jñoko docerepana pa'ivʉ'te tuhivʉ tuhisi'koa'mo repao.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Chĩipʉ sʉ'ikojeko repao chĩiva'ʉre jñaarʉmʉ tĩ'aʉna pi'rasõ asikʉna rʉa oio cuiko pa'isi'koa'mo repao.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Jã'a ñacuhasirʉmʉ cʉnaʉmʉpi jo'e chekere ñokʉna ñakʉ vati aire añaja'iʉni rʉa ʉjaʉji maaja'iʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Sĩjo sieterepasĩjo paakʉji tuhivʉã repasĩjo pa'iche sieterepavʉã tuhikʉji e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña paasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Repaʉ jĩkochoji cʉnaʉmʉ sʉ'inare ma'jñoko joopojakã'ko e'cho chejana rueni to'jñosi'kʉa'mʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'ocuha romio chĩipi'rasi'ko ti'jñeñe'te pa'iʉ cha'asi'kʉa'mʉ repaʉ, repaoji chĩiva'ʉni cajaona ãnisõkasa chini.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ũcuarʉmʉ repao romio chĩiva'ʉre ʉmʉva'ʉni jñaasi'koa'mo, repaʉ'te cuhenare cajejani pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉjava'ʉre. Jã'ata'ni repava'ʉre chĩiva'ʉre jñaaona Diopi tʉa cʉnaʉmʉna Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ rʉ̃icheja ti'jñeñena mʉasi'kʉa'mʉ.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Jã'a cho'oto pʉka'ko Dios repao'te care'vakaisichejana pãi peochejana vʉ'vʉ katisõsi'koa'mo. Vʉ'vʉ kati pa'iona Dios repao'te mil doscientos sesentarepaumucujña ãu kuirakʉ pa'isi'kʉa'mʉ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'ina cavasinaa'me. Angel, Miguel repaʉ neena ángelena'me añaja'iʉni cavasinaa'me. Añaja'iʉ ũcuachi'a repaʉ neena ángelena'me sãiñe ũcuanʉkore cavasinaa'me.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Jã'ata'ni añaja'iʉ'te repaʉ neenana'me chekʉnare cava cajejaicu'asi'kʉa'mʉ. Jã'arʉmʉpi vʉa Dios repanare Repaʉ pa'icheja pa'iche ʉ̃sesi'kʉa'mʉ.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Jã'ajekʉna Dios repaʉ'te añaja'iʉ'te cu'a chʉ̃'ʉmasi aire ángeles repaʉ neenana'me cʉnaʉmʉ pa'iche'te ʉ̃sekʉ eto chejana raosi'kʉa'mʉ. Repaʉ añaja'iʉ ka'chamajña mami ve'emʉ, “Vati aina'me Satanás”. Repaʉ vati ai mamarʉmʉpi vʉa pãi si'achejña pa'inare re'oja'chere ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini jorekʉ pa'ikʉ'mʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉjekʉna vati ai repaʉ neena ángelena'me cʉnaʉmʉ eto chejana raocojñosi'kʉa'mʉ.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ũcuarʉmʉ chʉ'o i'kache cʉnaʉmʉpi ʉjachʉ'o ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Chekʉna Diore cuasana, “Ovejachĩija'iʉ Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cʉnaʉmʉ pa'ina ũcuanʉko pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ chejana repaʉ eto raocojñosirʉmʉ chĩiva'ʉre jñaasi'koni romioni cu'ache cho'ora chini ku'esi'kʉa'mʉ.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Jã'ata'ni repao romio tao kue'chaka rʉa ʉjakare te'eka'chapaka ĩsicojñosi'koa'mo, pãi peochejana Dios repao'te care'vakaisichejana cãva ku'io sani paao chini. Ĩsiʉna koo cãva ku'io sani tĩ'a pa'iona choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopo ãu kuirakʉ repao'te añaja'iʉ cu'ache cho'oche ʉ̃sekaisi'kʉa'mʉ Dios.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ repaʉ chʉ'opoji chiachaja'che oko etosi'kʉa'mʉ repaoni rʉ̃o vẽasõra chini.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Jã'ata'ni cheja repaoni cho'okaiʉ pãi chʉ'opo cha'acheja'che rũhicoje vata añaja'iʉ raosi'e oko sa'navʉna cuaosõsi'kʉa'mʉ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.