Apocalipse 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ Diopi ñavajʉchʉache'te ñokʉna romio'te kãña ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe ko'sijakãña ju'ikoji pãimiaʉ sẽ'sevʉ'te tumu nʉkakoni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a repao sĩjopʉ ma'jñoko docerepana pa'ivʉ'te tuhivʉ tuhisi'koa'mo repao.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Chĩipʉ sʉ'ikojeko repao chĩiva'ʉre jñaarʉmʉ tĩ'aʉna pi'rasõ asikʉna rʉa oio cuiko pa'isi'koa'mo repao.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Jã'a ñacuhasirʉmʉ cʉnaʉmʉpi jo'e chekere ñokʉna ñakʉ vati aire añaja'iʉni rʉa ʉjaʉji maaja'iʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Sĩjo sieterepasĩjo paakʉji tuhivʉã repasĩjo pa'iche sieterepavʉã tuhikʉji e'chosẽ'ña dierepasẽ'ña paasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Repaʉ jĩkochoji cʉnaʉmʉ sʉ'inare ma'jñoko joopojakã'ko e'cho chejana rueni to'jñosi'kʉa'mʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'ocuha romio chĩipi'rasi'ko ti'jñeñe'te pa'iʉ cha'asi'kʉa'mʉ repaʉ, repaoji chĩiva'ʉni cajaona ãnisõkasa chini.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Ũcuarʉmʉ repao romio chĩiva'ʉre ʉmʉva'ʉni jñaasi'koa'mo, repaʉ'te cuhenare cajejani pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉjava'ʉre. Jã'ata'ni repava'ʉre chĩiva'ʉre jñaaona Diopi tʉa cʉnaʉmʉna Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ rʉ̃icheja ti'jñeñena mʉasi'kʉa'mʉ.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Jã'a cho'oto pʉka'ko Dios repao'te care'vakaisichejana pãi peochejana vʉ'vʉ katisõsi'koa'mo. Vʉ'vʉ kati pa'iona Dios repao'te mil doscientos sesentarepaumucujña ãu kuirakʉ pa'isi'kʉa'mʉ.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'ina cavasinaa'me. Angel, Miguel repaʉ neena ángelena'me añaja'iʉni cavasinaa'me. Añaja'iʉ ũcuachi'a repaʉ neena ángelena'me sãiñe ũcuanʉkore cavasinaa'me.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Jã'ata'ni añaja'iʉ'te repaʉ neenana'me chekʉnare cava cajejaicu'asi'kʉa'mʉ. Jã'arʉmʉpi vʉa Dios repanare Repaʉ pa'icheja pa'iche ʉ̃sesi'kʉa'mʉ.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Jã'ajekʉna Dios repaʉ'te añaja'iʉ'te cu'a chʉ̃'ʉmasi aire ángeles repaʉ neenana'me cʉnaʉmʉ pa'iche'te ʉ̃sekʉ eto chejana raosi'kʉa'mʉ. Repaʉ añaja'iʉ ka'chamajña mami ve'emʉ, “Vati aina'me Satanás”. Repaʉ vati ai mamarʉmʉpi vʉa pãi si'achejña pa'inare re'oja'chere ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini jorekʉ pa'ikʉ'mʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉjekʉna vati ai repaʉ neena ángelena'me cʉnaʉmʉ eto chejana raocojñosi'kʉa'mʉ.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ũcuarʉmʉ chʉ'o i'kache cʉnaʉmʉpi ʉjachʉ'o ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Chekʉna Diore cuasana, “Ovejachĩija'iʉ Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cʉnaʉmʉ pa'ina ũcuanʉko pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ chejana repaʉ eto raocojñosirʉmʉ chĩiva'ʉre jñaasi'koni romioni cu'ache cho'ora chini ku'esi'kʉa'mʉ.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Jã'ata'ni repao romio tao kue'chaka rʉa ʉjakare te'eka'chapaka ĩsicojñosi'koa'mo, pãi peochejana Dios repao'te care'vakaisichejana cãva ku'io sani paao chini. Ĩsiʉna koo cãva ku'io sani tĩ'a pa'iona choteʉ̃sʉrʉmʉ jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉ joopo ãu kuirakʉ repao'te añaja'iʉ cu'ache cho'oche ʉ̃sekaisi'kʉa'mʉ Dios.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Ũcuarʉmʉ añaja'iʉ repaʉ chʉ'opoji chiachaja'che oko etosi'kʉa'mʉ repaoni rʉ̃o vẽasõra chini.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Jã'ata'ni cheja repaoni cho'okaiʉ pãi chʉ'opo cha'acheja'che rũhicoje vata añaja'iʉ raosi'e oko sa'navʉna cuaosõsi'kʉa'mʉ.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 — ausente —
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.