Apocalipse 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Ũcuarʉmʉ Dios chʉ'ʉre vãsocho cuasa ñajaño ĩsikʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre: “Ichopi chʉ'ʉ vʉ'ere repa ã'capʉna'me repacuecho cuasa ñajaijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Ũcuachi'a repavʉ'e pa'iko'a chʉ'ʉre ĩsimajñarʉã tʉo ʉoko'are cuasa ñakʉ, chʉ'ʉre pojoñu chini repavʉ'e chi'i pa'inare kuẽkue ñajʉ̃'ʉ. Dios vʉ'e|src="HK00245B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="Ap 11.1"
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Repavʉ'e ve'se cararipʉta'ni cuasa ñamanejʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉre cuhenare jo'kasiraripʉ'me jã'araripʉ. Na'a pa'isirʉmʉ repana chʉ'ʉre cuhena rani chʉ'ʉ neejoopo Jerusalén vʉ'ejoopo ñañosõ repajoopo canare chẽa paajʉ cuarenta y dorepapãimia cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Reparʉmʉ chʉ'ʉ chʉ'o kʉajanare te'eka'chapanare saoja'mʉ chʉ'ʉ, sani pãire chʉ'ʉ chʉ'ore kʉajʉ paapʉ chini. Kãña vãkiniokãñare ju'ijʉ chʉ'ʉ, ‘Kʉajʉ̃'ʉ’, chiisi'ere mil doscientos sesentarepaumucujña kʉajʉ pa'ijanaa'me repana”, chiisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Repana Dios chʉ'o kʉajana Repaʉ peore chʉ̃'ʉkʉ ti'jñeñe nʉkañʉã olivo sũkiñʉã te'eka'chapañʉãja'ñea'me. Ũcuachi'a ʉoñoã pa'isaivʉã te'eka'chapasaivʉã Dios ti'jñeñe pa'isaivʉãja'ñea'me repana.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Pãi repanare cuhenapi cu'ache cho'oñu chiito repana chʉ'opoãpi toa eto repanare peore ʉosõjanaa'me. Pãi ũcuaʉana repanare cu'ache cho'oñu chiina, jã'aja'ñechi'a ũcuanʉko jũ'ijanaa'me.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ũcuachi'a repana Dios chʉ'o kʉarʉmʉchi'a okopi ramanea'kʉ chini repanare chʉ̃'ʉ jo'kaʉato chʉ̃'ʉmasijanaa'me repana. Ũcuachi'a chiañaãna'me chiaraã chie carʉñoʉato chʉ̃'ʉmasijanaa'me repana. Ũcuachi'a repanani chejana'me cheja pa'inani si'ache cu'ache cho'oʉato cho'omasijanaa'me repana. Repa cu'ache cho'oche'te repanani te'echochi'a chekʉrʉmʉ rʉarepañoã cho'oʉato cho'omasijanaa'me repana.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Repana Dios chʉ'o kʉa pi'nisirʉmʉ cu'arepache cu'akʉ vati pa'icojepi mʉni eta repanare cavakʉ cajejani vanisõja'mʉ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Vanisõʉna ʉjavʉ'ejoopo callejoovʉãre ũhijanaa'me repava'na. Aperʉmʉ ũcuajoopona pãi maire Paakʉ'te Jesucristo'te kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasõsinaa'me. Jã'ajekʉna pãi repajoopo canare ñajʉ i'kani, “Sodoma vʉ'ejoopo pa'isinana'me Egipto cheja pa'isina pa'icheja'che cu'ache pa'inaa'me jã'ana”, chiinaa'me.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Chuenisõ choteumucujña jo'e chekʉumucuse joopo ũcuachejña ũhiva'nani pãi si'achejña canana'me si'avãjʉpãina'me si'ache chʉ'o cutuna rani ñajanaa'me repava'nare. Repava'nani cuhejʉ repava'nare tãñeta'ni ʉ̃sejanaa'me repana.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Pãi cheja pa'ina repanapi Dios chʉ'ore pa'i sʉma'ñe kʉajʉna asacuhejʉ pe'rujʉ cuhejanaa'me repanare. Jã'ajekʉna repana chuenisõsi'ere asani rʉa pojojʉ fiesta cho'ojʉ põse sãiñechi'a rupʉ ĩsijanaa'me repana.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Jã'ata'ni choteumucujña jo'e chekʉumucuse joopo pa'isirʉmʉna chuenisõsiva'nata'ni Diopi vasoʉna vajʉrani jo'e vʉni nʉkajanaa'me repana. Vajʉrani nʉkajʉna repanare ñasina ũcuanʉko rʉa kʉkʉsõjanaa'me.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ũcuarʉmʉ repana Dios chʉ'o kʉajava'na vajʉrani nʉkajʉ cʉnaʉmʉpi chʉ'o ʉjachʉ'opi repanare i'kache ija'che chiiche'te asajanaa'me: “Ichejana mʉijʉ̃'ʉ”, chiiche'te. Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repanare cuhena ñajʉ'te piko sa'navʉji cʉnaʉmʉna mʉnisõjanaa'me repana.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Repana mʉnisõrʉmʉ ũcuate'erʉmʉ cheja teana rʉa pi'ruja'mʉ. Pi'rukʉna repajoopo pa'ivʉ'ña te'evʉ'ña ñaña tajñosõja'mʉ. Jã'aja'ñe cho'oʉna pãi siete milrepana jũnisõjanaa'me. Jã'ata'ni chekʉna jũ'imanejana vajʉchʉjʉ rʉa kʉkʉsõsinapi, “Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ peore Masiʉ'mʉ”, chiijanaa'me.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Jã'aja'ñe ka'chañoã cu'ache ti'jñecuhasirʉmʉ jo'e chekʉcho, cu'ache ti'jñejañe tĩ'api'raja'mʉ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ jo'e chekʉpi ángelpi cuhacho juhikʉji repaʉ trompetavʉ'te jukʉna chʉ'o rʉa ʉjachʉ'o cʉnaʉmʉpi ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ũcuarʉmʉ aina veinticuatrorepana Diore ti'jñeñe repana ñu'isaivʉã ñu'isinapi vʉni meñe sime ñu'ijʉ Dioni pojojʉ,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ija'che i'kasinaa'me:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Pãi si'achejña pa'ina mʉ'ʉre cuhejʉ pe'runa pa'ime.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ũcuarʉmʉ Dios vʉ'e cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'e jatisa'aroji vataʉna, repavʉ'e sa'navʉ cavʉ cãjovʉ Dios, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e tochasi'e pa'ivʉ ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Reparʉmʉ fe'nekʉ rʉa asoche curukʉ, oko rũhicaã cʉnaʉmʉpi tuã'tuakʉna cheja pi'rusi'kʉa'mʉ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.