2 Tessalonicenses 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Chʉkʉna majapãijana, Diore sẽekaijʉ̃'ʉ, chʉkʉna chʉ'vachʉ'ore pãipi ũcuaʉachejña pa'inapi na'mi asa chẽa mʉsanʉkona cho'osi'eja'che pojojʉ Jesuni cuasajʉ jovoa'jʉ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ũcuachi'a pãi cu'ache cho'onapi chʉkʉnani cu'ache cho'omanea'jʉ chiijʉ sẽekaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te. Pãi ũcuarepanʉko Diore cuasanachi'ama'me.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Jã'ata'ni Maire Paakʉ ũcuarepa cho'okʉjekʉ vati ai mʉsanʉkonare cu'ache cho'oche ʉ̃sekʉ cho'okaija'mʉ re'oja'che cho'o koka paaa'jʉ chini.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ija'che cuasajʉ pa'ime chʉkʉna: “Mai repanapi cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'e Maire Paakʉji cho'okaiʉna irʉmʉ cho'ojʉ pa'icosome repana. Ũcuachi'a na'a pa'isirʉmʉ cuhama'ñe ũcua cho'ojʉ pa'ijacosome”, chiijʉ cuasame chʉkʉna mʉsanʉkonare.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Maire Paakʉ Jesucristoji cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e koka paajʉ Repaʉni cuhasoma'ñe ũcua cuasajʉ Dios pãi ña oicheja'che sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉkʉna majapãijana. Maire Paakʉ Jesucristoji chʉ̃'ʉkʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ̃'ʉ jo'kame chʉkʉna: Mai majapãiʉja'iʉ ũcuaʉakʉji ñamekʉ cho'oche cho'ocuhekʉji chʉkʉna che'chosi'e jachakʉ cho'oma'kʉre ja'me pa'imanejʉ̃'ʉ.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ cho'ojʉ pa'isi'eja'che cho'oma'to cu'amʉ. Jã'a masime mʉsanʉkona. Reparʉmʉ ñamema'ñe cho'oche cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna. Mʉsanʉkonare ũcuaja'che chʉkʉna cho'osi'eja'che cho'ojʉ pa'iche chiimʉ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Reparʉmʉ chʉkʉna, ãu chekʉna nee ro'ima'ñe ãimanesinaa'me. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe mʉsanʉkonani te'eʉ'terejẽ'e karache'te cho'ocuhejʉ umucujñana'me ñami cho'oche cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Jã'ata'ni chʉkʉnapi mʉsanʉkonani, “Kuirajʉ̃'ʉ chʉkʉna'te”, chiijʉ sẽni cu'are cho'omanera'asinaa'me. Ũcua mʉsanʉkonapi chʉkʉna pa'iche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ paapʉ chini ñamema'ñe cho'oche'te cho'ojʉ chʉkʉna'te kuiraa'jʉ chini sẽemanesinaa'me.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Reparʉmʉpi vʉa ija'che chʉ̃'ʉjʉ pa'inaa'me chʉkʉna: “Pãiʉ ñamekʉ cho'oche cho'ocuhekʉ ãu ãimanea'kʉ”, chiinaa'me chʉkʉna.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Mʉsanʉkona pa'iche ija'che asajʉ pa'ime chʉkʉna: Mʉsanʉkona te'ena cho'oche jmamakarʉjẽ'e cho'oma'ñe rupʉ pa'ijʉ ku'ijʉ chekʉna pa'iche'te ña cutujʉ pa'ijʉasome.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Jã'aja'ñe pa'inare Maire Paakʉ Jesucristo neenajejʉna re'oja'che pa'ijʉ cho'oche'te ñamema'ñe cho'ojʉ repanare karache'te koo paaa'jʉ chini chʉ̃'ʉnaa'me chʉkʉna.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Chʉkʉna majapãijana, mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche jmamakarʉjẽ'e cho'o ca'nasomanejʉ̃'ʉ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ija'ova utija'ova chʉkʉna chʉ̃'ʉjʉ tocha saoche'te ũcuaʉanapi ña jachato repana pa'iche'te ña masi ja'me pa'imanejʉ̃'ʉ, kʉkʉso re'oja'che paapʉ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Jã'ata'ni repanare cuhemanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona majapãijanare pe'kerʉ i'kajʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ, repanare ũcuamakarʉ jã'aja'ñe cho'oa'jʉ chini.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Maire Paakʉ, re'oja'che pa'iche ĩsi Ai, Ũcuaʉji ja'me pa'iʉ re'oja'che pa'iche si'ache rekoñoãna si'arʉmʉ cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Chʉ'ʉ Pablo, inʉkorʉ chʉ'o saochechi'a chʉ'ʉrepaʉji tochamʉ. Utija'o chʉ'ʉ tocha saoja'o si'aja'orʉã ija'chechi'a tochakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ijamajña tochakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkonare ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ. Re'omʉ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.