2 Tessalonicenses 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chʉkʉna majapãijana, Diore sẽekaijʉ̃'ʉ, chʉkʉna chʉ'vachʉ'ore pãipi ũcuaʉachejña pa'inapi na'mi asa chẽa mʉsanʉkona cho'osi'eja'che pojojʉ Jesuni cuasajʉ jovoa'jʉ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ũcuachi'a pãi cu'ache cho'onapi chʉkʉnani cu'ache cho'omanea'jʉ chiijʉ sẽekaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te. Pãi ũcuarepanʉko Diore cuasanachi'ama'me.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Jã'ata'ni Maire Paakʉ ũcuarepa cho'okʉjekʉ vati ai mʉsanʉkonare cu'ache cho'oche ʉ̃sekʉ cho'okaija'mʉ re'oja'che cho'o koka paaa'jʉ chini.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ija'che cuasajʉ pa'ime chʉkʉna: “Mai repanapi cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'e Maire Paakʉji cho'okaiʉna irʉmʉ cho'ojʉ pa'icosome repana. Ũcuachi'a na'a pa'isirʉmʉ cuhama'ñe ũcua cho'ojʉ pa'ijacosome”, chiijʉ cuasame chʉkʉna mʉsanʉkonare.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Maire Paakʉ Jesucristoji cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e koka paajʉ Repaʉni cuhasoma'ñe ũcua cuasajʉ Dios pãi ña oicheja'che sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉkʉna majapãijana. Maire Paakʉ Jesucristoji chʉ̃'ʉkʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ̃'ʉ jo'kame chʉkʉna: Mai majapãiʉja'iʉ ũcuaʉakʉji ñamekʉ cho'oche cho'ocuhekʉji chʉkʉna che'chosi'e jachakʉ cho'oma'kʉre ja'me pa'imanejʉ̃'ʉ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ cho'ojʉ pa'isi'eja'che cho'oma'to cu'amʉ. Jã'a masime mʉsanʉkona. Reparʉmʉ ñamema'ñe cho'oche cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna. Mʉsanʉkonare ũcuaja'che chʉkʉna cho'osi'eja'che cho'ojʉ pa'iche chiimʉ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Reparʉmʉ chʉkʉna, ãu chekʉna nee ro'ima'ñe ãimanesinaa'me. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe mʉsanʉkonani te'eʉ'terejẽ'e karache'te cho'ocuhejʉ umucujñana'me ñami cho'oche cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Jã'ata'ni chʉkʉnapi mʉsanʉkonani, “Kuirajʉ̃'ʉ chʉkʉna'te”, chiijʉ sẽni cu'are cho'omanera'asinaa'me. Ũcua mʉsanʉkonapi chʉkʉna pa'iche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ paapʉ chini ñamema'ñe cho'oche'te cho'ojʉ chʉkʉna'te kuiraa'jʉ chini sẽemanesinaa'me.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Reparʉmʉpi vʉa ija'che chʉ̃'ʉjʉ pa'inaa'me chʉkʉna: “Pãiʉ ñamekʉ cho'oche cho'ocuhekʉ ãu ãimanea'kʉ”, chiinaa'me chʉkʉna.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mʉsanʉkona pa'iche ija'che asajʉ pa'ime chʉkʉna: Mʉsanʉkona te'ena cho'oche jmamakarʉjẽ'e cho'oma'ñe rupʉ pa'ijʉ ku'ijʉ chekʉna pa'iche'te ña cutujʉ pa'ijʉasome.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Jã'aja'ñe pa'inare Maire Paakʉ Jesucristo neenajejʉna re'oja'che pa'ijʉ cho'oche'te ñamema'ñe cho'ojʉ repanare karache'te koo paaa'jʉ chini chʉ̃'ʉnaa'me chʉkʉna.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Chʉkʉna majapãijana, mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche jmamakarʉjẽ'e cho'o ca'nasomanejʉ̃'ʉ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ija'ova utija'ova chʉkʉna chʉ̃'ʉjʉ tocha saoche'te ũcuaʉanapi ña jachato repana pa'iche'te ña masi ja'me pa'imanejʉ̃'ʉ, kʉkʉso re'oja'che paapʉ.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Jã'ata'ni repanare cuhemanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona majapãijanare pe'kerʉ i'kajʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ, repanare ũcuamakarʉ jã'aja'ñe cho'oa'jʉ chini.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Maire Paakʉ, re'oja'che pa'iche ĩsi Ai, Ũcuaʉji ja'me pa'iʉ re'oja'che pa'iche si'ache rekoñoãna si'arʉmʉ cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Chʉ'ʉ Pablo, inʉkorʉ chʉ'o saochechi'a chʉ'ʉrepaʉji tochamʉ. Utija'o chʉ'ʉ tocha saoja'o si'aja'orʉã ija'chechi'a tochakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ijamajña tochakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkonare ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ. Re'omʉ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.