2 Timóteo 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios asakʉ'te ũcuachi'a Jesucristo Pãi Ũcuanʉkore Chʉ̃'ʉkʉ Pa'ijaʉ jo'e rani pãi jũnisosinana'me vajʉna cho'osi'e peore ro'iche chʉ̃'ʉjaʉ asakʉ'te iere chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Dios chʉ'o chʉ'vache cuhasoma'ñe si'arʉmʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'vare'orʉmʉna'me chʉ'vacu'ache pa'irʉmʉ. Pe'kerʉ che'chokʉ repanapi cu'ache cho'oto pe'ruma'ñe i'kakʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ repanare, jo'e cho'oma'ñe Dioni masi cuasajʉ vajʉchʉma'ñe re'oja'che pa'ijʉ paapʉ chini.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Na'a pa'isirʉmʉ Dios chʉ'o ũcuarepa che'choche rʉa asacuhejanaa'me pãi. Chʉ'o ũcuarepare asacuhejʉ repanare ʉachechi'a asajʉ, repana chiichechi'a che'chojʉna asajʉ pañu chini che'chonare rʉa jainʉkore ku'e jñaajanaa'me repana.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhejʉ rupʉ aichʉ'ore pãi cuasajʉ kʉache'te asajʉ pa'ijanaa'me repana.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Mʉ'ʉta'ni si'arʉmʉ rũhiñe cuasakʉ pa'ivesache ti'jñetojẽ'e ũcua re'oja'che pa'iʉ mʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios mʉ'ʉre jo'kasi'ere Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te peore masi cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ'te cuasamanapi asa chẽa Jesuni cuasajʉ jovoa'jʉ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Chʉ'ʉre vanisojarʉmʉ tĩ'añe jmamakarʉ karamʉ. Dios chʉ'o chʉ'vakʉjekʉ chuenisopi'ramʉ chʉ'ʉ.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Jesuni masi cuasakʉ chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'okʉ cu'ache ti'jñecojñokʉta'ni Repaʉ'te cuasache'te ũhasoma'ñe ũcua cuasakʉ re'oja'che pa'iʉ chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios chʉ'ʉre jo'kasi'e peore cho'o pi'nicuhamʉ chʉ'ʉ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Chura chʉ'ʉ re'oja'che cho'osi'e ro'i Maire Paakʉ Re'okʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Repaʉ chʉ̃'ʉumucuse chʉ'ʉre ĩsijachere cuasakʉ cha'amʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉrechi'a ĩsima'ñe Repaʉ jo'e raijache rʉa cuasajʉ pojojʉ cha'anare ũcuachi'a ĩsija'mʉ Repaʉ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'okʉ na'mi rani ñajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas Diore cuasamana pa'iche'te na'a rʉa chiiʉ chʉ'ʉre jo'ka Tesalónica vʉ'ejoopona sanisosi'kʉa'mʉ. Crescenteji Galacia chejana sanisosi'kʉa'mʉ. Titopi Dalmacia chejana saisi'kʉa'mʉ.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucachi'a ja'me pa'imʉ chʉ'ʉre. Marco'te ku'e jñaa rakaijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉre cho'oche rʉa cho'okaimasikʉ'mʉ repaʉ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tíquico'te mʉ'ʉ sani pa'ichejana Efeso vʉ'ejoopona saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mʉ'ʉ rairʉmʉ chʉ'ʉ Troas vʉ'ejoopo jo'ka raisikãa chʉ'ʉ sẽ'sevʉ ju'ikãa rakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, Carpo vʉ'e jo'kasikãa. Ũcuachi'a chʉ'ʉ utija'okorovʉã rakaijʉ̃'ʉ. Chekʉja'o utija'o ũcuachi'a rʉa chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'a cavesʉma'ñe rakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Cʉna cho'oche cho'okʉ Alejandro rʉa cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. Maire Paakʉji repaʉ cu'ache cho'osinʉkorʉ cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉja'mʉ repaʉ'te.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ñarepakʉ pa'ijʉ̃'ʉ repaʉ cho'oche. Mai chʉ'vache Dios chʉ'o rʉa cuhekʉ chʉ'vaʉ̃semʉ repaʉ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Pãi chẽañe chʉ̃'ʉna charo chʉ'ʉni soni chʉ'ʉ cho'osi'ere cuasa ñarʉmʉ chʉ'ʉre ja'me pa'ina te'eʉjẽ'e ja'me i'kakaima'ñe ũcuanʉko jo'ka sanisosinaa'me chʉ'ʉre. Jã'ata'ni repana cho'osi'e cuasamanea'kʉ Dios, chiimʉ chʉ'ʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Jã'ata'ni reparʉmʉ chʉ'ʉre Maire Paakʉji ja'me pa'iʉ cho'okaisi'kʉa'mʉ, chaire ãusoma'ñe pa'iʉ Repaʉ chʉ'ore ũcua koka paakʉ masi chʉ'vakʉna judío peonapi ũcuanʉko asajʉ paapʉ chini.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Maire Paakʉ chʉ'ʉre cu'ache cho'oche si'ache peore Ʉ̃sekaiʉ Repaʉ pa'icheja re'ojachejana saja'mʉ. Si'arʉmʉ cuhama'ñe pojojʉ pañu mai Repaʉ'te. Jã'aja'ñe paaʉ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscana'me Aquila'te chʉ'o sa kʉakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, Onesíforona'me repaʉ majapãi ũcuachi'a.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto vʉ'ejoopona canʉkasi'kʉa'mʉ. Trófimoreta'ni jũ'ikʉni Mileto vʉ'ejoopona jo'ka ranisosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'okʉ chuta'a sʉsʉrʉmʉ tĩ'amarʉmʉna raijʉ̃'ʉ icheja. Eubulona'me Pudente, Linona'me Claudia, chekʉna mai majapãijana ũcuanʉko icheja pa'ina chʉ'o saome mʉ'ʉre.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Maire Paakʉji mʉ'ʉ rekocho'te ja'me paaʉ. Mʉsanʉkonare ũcuanʉkore Diopi rʉa re'oja'che cho'okaaʉ re'oja'che paapʉ chini. Re'omʉ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.