2 Timóteo 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Diopi chiiʉna maire Jesucristo'te cuasanare Repaʉ, “Chʉ'ʉna'me si'arʉmʉ pa'iche'te ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere chʉ'vakʉ paaʉ chini Jesucristo saosi'kʉpi ija'ova utija'ova tocha saomʉ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 mʉ'ʉre, Timoteo'te, chʉ'ʉ chĩiʉja'iʉjekʉna chʉ'ʉ cuasakʉ'te. Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristo oiʉ rʉa re'oja'che pa'iche'te cho'okaaʉ mʉ'ʉre re'oja'che paaʉ chini.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Chʉ'ʉ aipãi cho'okaisi'eja'che cu'ache cho'omaʉ sʉma'kʉ pa'imaʉ, Diore cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Umucujñana'me ñami Repaʉni mʉ'ʉni si'arʉmʉ sẽekaiʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mʉ'ʉ chʉ'ʉ jo'ka rairʉmʉ oisi'ere cuasakʉ mʉ'ʉna'me pa'iʉ pojora chini ñaneemʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ũcuachi'a mʉ'ʉ Diore masirepa cuasakʉ pa'iche cuasamʉ chʉ'ʉ. Mʉcu'eo Loidana'me mʉja'ko Eunice charo Repaʉ'te cuasajʉ jovosinaa'me. Chura mʉ'ʉ ũcuachi'a repana cuasacheja'che cuasamʉ Repaʉ'te.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉ'ʉre jʉ̃jñapi jarʉmʉ mʉ'ʉpi cho'omasia'kʉ chini Dios mʉ'ʉre jo'kasi'ere cho'okʉ che'che na'a rʉa cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Dios maire vajʉchʉrekoñoã paaa'jʉ chini jo'kama'mʉ. Maipi rũhiñe cuasa masijʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'ijʉ chekʉnani ña oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini cho'okaimʉ Dios maire.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Jã'ajekʉna Maire Paakʉ pa'iche chekʉnare chʉ'vavajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ Repaʉ chʉ'o chʉ'vakʉjekʉ pãi chẽavʉ'e cuaocojño pa'iche'te cuasakʉ vajʉchʉma'ñe cu'ache ti'jñecojñokʉta'ni Diopi cho'okaiʉna Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'ʉna'me pojokʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Repaʉ Dios maire vati toa sani uuche ʉ̃sekʉ chẽa paakʉ'mʉ, maipi Repaʉ neena pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini. Mai re'oja'che cho'osi'ejekʉna chẽasi'emaʉasomʉ jã'a. Rupʉ Repaʉ'te ʉache cho'osi'easomʉ jã'a. Maire oiʉ jã'aja'ñe cho'okani chẽa paajache chuta'a cheja peorʉmʉna cuasa Jesucristoni rao cho'okasa chiniasomʉ Dios.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Chura mai cu'are jũni ro'ikaaʉ chini Ũcuaʉni rao Repaʉ maire oiʉ cho'okasa chiisi'e kʉacuhasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽasinajejʉ ie masime mai chura: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna mai jũnisosirʉmʉ cu'anareta'ni toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejana ai sani Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oche.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dios chʉ'ʉre jã'are kʉakʉ paaʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ, Jesucristo saosi'kʉ pa'iʉ Repaʉ chʉ'ore ku'iʉ che'chokʉ paaʉ chini.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Chura repachʉ'o che'chokʉjekʉ cu'ache cho'ocojñokʉ pãi chẽavʉ'ere cuaorena pa'imʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉ Repaʉ Jesucristo kuiramasikʉ re'oja'che pa'iche masikʉjekʉ vajʉchʉma'mʉ. Repaʉ jo'e rairʉmʉjatʉ'ka Ũcuaʉji masi kuirakʉna re'oja'che pa'ija'mʉ chʉ'ʉ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre che'chosi'ere Dios chʉ'o ũcuarepare che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare. Ũcuachi'a Jesucristoni masirepa cuasakʉ chekʉnare pãi oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dios Rekocho mai rekoñoã ja'me Pa'irekochoji cho'okaiʉna Repaʉ mʉ'ʉre chʉ'vaa'kʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere Repaʉ chʉ'ore masi chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia cheja cana ũcuanʉko Figelona'me Hermógenejatʉ'ka chʉ'ʉre cho'okaicuhejʉ jo'kasosi'e masimʉ mʉ'ʉ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Jã'ata'ni Onesíforore chʉ'ʉre rʉarepañoã chʉ'ʉ chiimajñarʉã re'oja'che kuirasi'kʉre Diopi oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ, repaʉ neenare ũcuachi'a. Icheja pa'irʉmʉ chʉ'ʉre pãi chẽavʉ'e pa'ikʉ'teta'ni vajʉchʉma'ñe ja'me pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Repaʉ ijoopo Roma vʉ'ejoopo apetĩ'asirʉmʉ vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉre jñaañejatʉ'ka rʉa jeerʉmʉ ku'esi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ũcuachi'a repaʉ Efeso vʉ'ejoopo pa'irʉmʉ repaʉ chʉ'ʉre rʉa re'oja'che cho'okaisi'e peore masimʉ mʉ'ʉ. Maire Paakʉ Dios Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉumucuse chʉ'ʉre re'oja'che cho'okaisi'e ro'i repaʉ'te ña oiʉ rʉa re'oja'chere ĩsia'kʉ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.