2 Timóteo 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Diopi chiiʉna maire Jesucristo'te cuasanare Repaʉ, “Chʉ'ʉna'me si'arʉmʉ pa'iche'te ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere chʉ'vakʉ paaʉ chini Jesucristo saosi'kʉpi ija'ova utija'ova tocha saomʉ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 mʉ'ʉre, Timoteo'te, chʉ'ʉ chĩiʉja'iʉjekʉna chʉ'ʉ cuasakʉ'te. Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristo oiʉ rʉa re'oja'che pa'iche'te cho'okaaʉ mʉ'ʉre re'oja'che paaʉ chini.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Chʉ'ʉ aipãi cho'okaisi'eja'che cu'ache cho'omaʉ sʉma'kʉ pa'imaʉ, Diore cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Umucujñana'me ñami Repaʉni mʉ'ʉni si'arʉmʉ sẽekaiʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mʉ'ʉ chʉ'ʉ jo'ka rairʉmʉ oisi'ere cuasakʉ mʉ'ʉna'me pa'iʉ pojora chini ñaneemʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ũcuachi'a mʉ'ʉ Diore masirepa cuasakʉ pa'iche cuasamʉ chʉ'ʉ. Mʉcu'eo Loidana'me mʉja'ko Eunice charo Repaʉ'te cuasajʉ jovosinaa'me. Chura mʉ'ʉ ũcuachi'a repana cuasacheja'che cuasamʉ Repaʉ'te.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉ'ʉre jʉ̃jñapi jarʉmʉ mʉ'ʉpi cho'omasia'kʉ chini Dios mʉ'ʉre jo'kasi'ere cho'okʉ che'che na'a rʉa cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios maire vajʉchʉrekoñoã paaa'jʉ chini jo'kama'mʉ. Maipi rũhiñe cuasa masijʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'ijʉ chekʉnani ña oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini cho'okaimʉ Dios maire.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Jã'ajekʉna Maire Paakʉ pa'iche chekʉnare chʉ'vavajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ Repaʉ chʉ'o chʉ'vakʉjekʉ pãi chẽavʉ'e cuaocojño pa'iche'te cuasakʉ vajʉchʉma'ñe cu'ache ti'jñecojñokʉta'ni Diopi cho'okaiʉna Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'ʉna'me pojokʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Repaʉ Dios maire vati toa sani uuche ʉ̃sekʉ chẽa paakʉ'mʉ, maipi Repaʉ neena pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini. Mai re'oja'che cho'osi'ejekʉna chẽasi'emaʉasomʉ jã'a. Rupʉ Repaʉ'te ʉache cho'osi'easomʉ jã'a. Maire oiʉ jã'aja'ñe cho'okani chẽa paajache chuta'a cheja peorʉmʉna cuasa Jesucristoni rao cho'okasa chiniasomʉ Dios.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Chura mai cu'are jũni ro'ikaaʉ chini Ũcuaʉni rao Repaʉ maire oiʉ cho'okasa chiisi'e kʉacuhasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽasinajejʉ ie masime mai chura: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna mai jũnisosirʉmʉ cu'anareta'ni toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejana ai sani Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oche.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Dios chʉ'ʉre jã'are kʉakʉ paaʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ, Jesucristo saosi'kʉ pa'iʉ Repaʉ chʉ'ore ku'iʉ che'chokʉ paaʉ chini.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Chura repachʉ'o che'chokʉjekʉ cu'ache cho'ocojñokʉ pãi chẽavʉ'ere cuaorena pa'imʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉ Repaʉ Jesucristo kuiramasikʉ re'oja'che pa'iche masikʉjekʉ vajʉchʉma'mʉ. Repaʉ jo'e rairʉmʉjatʉ'ka Ũcuaʉji masi kuirakʉna re'oja'che pa'ija'mʉ chʉ'ʉ.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre che'chosi'ere Dios chʉ'o ũcuarepare che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare. Ũcuachi'a Jesucristoni masirepa cuasakʉ chekʉnare pãi oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dios Rekocho mai rekoñoã ja'me Pa'irekochoji cho'okaiʉna Repaʉ mʉ'ʉre chʉ'vaa'kʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere Repaʉ chʉ'ore masi chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia cheja cana ũcuanʉko Figelona'me Hermógenejatʉ'ka chʉ'ʉre cho'okaicuhejʉ jo'kasosi'e masimʉ mʉ'ʉ.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Jã'ata'ni Onesíforore chʉ'ʉre rʉarepañoã chʉ'ʉ chiimajñarʉã re'oja'che kuirasi'kʉre Diopi oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ, repaʉ neenare ũcuachi'a. Icheja pa'irʉmʉ chʉ'ʉre pãi chẽavʉ'e pa'ikʉ'teta'ni vajʉchʉma'ñe ja'me pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Repaʉ ijoopo Roma vʉ'ejoopo apetĩ'asirʉmʉ vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉre jñaañejatʉ'ka rʉa jeerʉmʉ ku'esi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ũcuachi'a repaʉ Efeso vʉ'ejoopo pa'irʉmʉ repaʉ chʉ'ʉre rʉa re'oja'che cho'okaisi'e peore masimʉ mʉ'ʉ. Maire Paakʉ Dios Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉumucuse chʉ'ʉre re'oja'che cho'okaisi'e ro'i repaʉ'te ña oiʉ rʉa re'oja'chere ĩsia'kʉ.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.