2 Pedro 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Ija'ova utija'ova jo'e tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chʉ'vakʉ ka'chañoã tocha saochʉ'ore mʉsanʉkonapi cavesʉma'ñe rũhiñe cuasajʉ paapʉ chini.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Cavesʉma'ñe pa'ijʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna Repaʉ saosina Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉji chʉ̃'ʉʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ie ũcuachi'a cuasajʉ̃'ʉ: Chuta'a Jesús jo'e raimarʉmʉ pãi repanare ʉachechi'a cuasajʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ina rani pãisojanaa'me mʉsanʉkonare.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ija'che i'kajanaa'me repana: “¿Je'se pa'iʉna Cristo, ‘Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ’, chiisi'kʉta'ni raima'kʉ? Repaʉ'te jovo mai ja'kʉpãija'ñe pa'ijʉ maire che'chojʉ pa'isina peore jũnisõcuhasinaa'me. Jã'ata'ni cheja pa'iche mamarʉmʉpi sañoma'ñe ũcuate'e pa'imʉ. Raimanejacosomʉ Repaʉ”, chiijanaa'me.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Repana jorena mamarʉmʉ cho'osi'ere cuasacuhejʉ jã'aja'ñe i'kame. Jã'ata'ni Diopi chʉ̃'ʉkʉna cheja pa'iche te'eñoã sa'ñekʉ pa'imʉ. Aperʉmʉ Diopi i'kaʉna cʉnaʉmʉ peosiʉmʉpi paniasomʉ. Ũcuachi'a Repaʉji i'kaʉna okochi'a pa'isi'e cheja paniasomʉ. Po'ona'me chiaraã chiañaã paaʉ chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Repaʉ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ũcuachi'a na'a pa'isirʉmʉ okopi rʉa ra, chejare peore ko'sa timuʉna cheja pa'iche peore cho'osõasomʉ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Chura pa'iche cʉnaʉmʉna'me cheja pãi ũcuanʉko cho'osi'e Dios cuasa cu'ache cho'osinare vati toa saoumucusena Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna peore uu sañosõja'mʉ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ũcuachi'a, chʉ'ʉ majapãijana, ie cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ: Maire Paakʉ cuasato te'eumucuse milrepaʉ̃sʉrʉmʉja'ñeasomʉ. Ũcuachi'a milrepaʉ̃sʉrʉmʉ te'eumucuseja'cheasomʉ Repaʉ'te.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Pãi te'ena cuasato Maire Paakʉ Repaʉ, “Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e na'mi rairʉja'chere raimanesi'kʉa'mʉ. “Churajẽ'e rʉa jeerʉmʉta'ni rairʉja'chere raimanecuhamʉ Repaʉ”, chiime. Jã'ata'ni Repaʉ'te raire'oumucusepi caranisõʉna raima'ñe pa'ima'mʉ Repaʉ. Rupʉ maini oiʉ Repaʉ'te jovojanapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõ Repaʉni cuasajʉ jovo te'eʉjẽ'e cho'osõmanea'jʉ chini cha'akʉ raima'ñe pa'imʉ Repaʉ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Maire Paakʉ jo'e raiumucuse teana tĩ'aja'mʉ. Ñaaʉni pẽ'jejʉ raimaʉna cha'ate'e pãi pẽ'jemaumucusena ñaaʉ raicheja'che Maire Paakʉ ũcuaja'che Repaʉ'te pẽ'jemaumucusena raija'mʉ. Reparʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'iche rʉa vajʉchʉache asoche peore uu ñañasõja'mʉ. Cheja ũcuachi'a repacheja pa'ichena'me peore uu sañosõja'mʉ Diopi chʉ̃'ʉʉna.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Peore jã'aja'ñe ñañasõjañejekʉna asa kʉkʉ cu'ache cho'oche peore ũhasõ Repaʉni masi cuasajʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mʉsanʉkonare peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'chere cho'ojʉ Dios Repaʉ masiche peore cho'o ñoumucusere cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, na'a na'mi raaʉ chini. Repaumucuse cʉnaʉmʉ uu ñañasõja'mʉ. Cu'amajñarʉãta'ni toapi peore uu ko'sisõja'mʉ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Maita'ni Dios, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisichejñare cheja mamachejana'me cʉnaʉmʉ mamaʉmʉre cha'ajʉ pa'ime, re'onachi'a pa'ijʉ re'oja'chechi'a cho'ojachejñare.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, jã'are cha'ajʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ, re'oja'chere cuasajʉ cu'ache peona pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi re'oja'che pa'inani rani ñaa'kʉ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Maire Paakʉ maini oiʉ vati toa sani uuche'te Ʉ̃sekʉ maipi Repaʉni jovo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ paapʉ chini cha'ache cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ. Mai majapãiʉja'iʉ mai rʉa cuasakʉ Pablo ũcuachi'a Diopi cho'okaiʉna masikʉ ũcuate'ere kʉakʉ tocha saosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Repaʉ Pablo tocha saosija'o si'aja'o jã'are kʉamʉ. Jã'ata'ni repaja'o tochasi'e te'emajñarʉã asavesache kʉakʉ tochasi'ea'me. Jã'ajekʉna Diore masi cuasamana repare asavesʉjʉ cheke Dios chʉ'o tochasi'e che'chocheja'che repana cuasachechi'a tĩiñe che'chome. Jã'aja'ñe repana cuasachechi'a che'chojʉ masi kʉamanesi'e ro'i cho'osõjanaa'me repana.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkona chuta'a repana raimarʉmʉ asasinajejʉ ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'iche'te repanapi rani jorechʉ'ore che'chojʉna asa chẽa cuasajʉ cacʉ'ocojñoñe.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ũcua re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ Jesucristo pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ si'arʉmʉ Repaʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Irʉmʉpi ai si'arʉmʉ pojocojñokʉ paaʉ Repaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ. Re'omʉ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.