2 Pedro 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Ija'ova utija'ova jo'e tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chʉ'vakʉ ka'chañoã tocha saochʉ'ore mʉsanʉkonapi cavesʉma'ñe rũhiñe cuasajʉ paapʉ chini.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Cavesʉma'ñe pa'ijʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna Repaʉ saosina Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉji chʉ̃'ʉʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ie ũcuachi'a cuasajʉ̃'ʉ: Chuta'a Jesús jo'e raimarʉmʉ pãi repanare ʉachechi'a cuasajʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ina rani pãisojanaa'me mʉsanʉkonare.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ija'che i'kajanaa'me repana: “¿Je'se pa'iʉna Cristo, ‘Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ’, chiisi'kʉta'ni raima'kʉ? Repaʉ'te jovo mai ja'kʉpãija'ñe pa'ijʉ maire che'chojʉ pa'isina peore jũnisõcuhasinaa'me. Jã'ata'ni cheja pa'iche mamarʉmʉpi sañoma'ñe ũcuate'e pa'imʉ. Raimanejacosomʉ Repaʉ”, chiijanaa'me.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Repana jorena mamarʉmʉ cho'osi'ere cuasacuhejʉ jã'aja'ñe i'kame. Jã'ata'ni Diopi chʉ̃'ʉkʉna cheja pa'iche te'eñoã sa'ñekʉ pa'imʉ. Aperʉmʉ Diopi i'kaʉna cʉnaʉmʉ peosiʉmʉpi paniasomʉ. Ũcuachi'a Repaʉji i'kaʉna okochi'a pa'isi'e cheja paniasomʉ. Po'ona'me chiaraã chiañaã paaʉ chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Repaʉ.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ũcuachi'a na'a pa'isirʉmʉ okopi rʉa ra, chejare peore ko'sa timuʉna cheja pa'iche peore cho'osõasomʉ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Chura pa'iche cʉnaʉmʉna'me cheja pãi ũcuanʉko cho'osi'e Dios cuasa cu'ache cho'osinare vati toa saoumucusena Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna peore uu sañosõja'mʉ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ũcuachi'a, chʉ'ʉ majapãijana, ie cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ: Maire Paakʉ cuasato te'eumucuse milrepaʉ̃sʉrʉmʉja'ñeasomʉ. Ũcuachi'a milrepaʉ̃sʉrʉmʉ te'eumucuseja'cheasomʉ Repaʉ'te.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pãi te'ena cuasato Maire Paakʉ Repaʉ, “Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e na'mi rairʉja'chere raimanesi'kʉa'mʉ. “Churajẽ'e rʉa jeerʉmʉta'ni rairʉja'chere raimanecuhamʉ Repaʉ”, chiime. Jã'ata'ni Repaʉ'te raire'oumucusepi caranisõʉna raima'ñe pa'ima'mʉ Repaʉ. Rupʉ maini oiʉ Repaʉ'te jovojanapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõ Repaʉni cuasajʉ jovo te'eʉjẽ'e cho'osõmanea'jʉ chini cha'akʉ raima'ñe pa'imʉ Repaʉ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Maire Paakʉ jo'e raiumucuse teana tĩ'aja'mʉ. Ñaaʉni pẽ'jejʉ raimaʉna cha'ate'e pãi pẽ'jemaumucusena ñaaʉ raicheja'che Maire Paakʉ ũcuaja'che Repaʉ'te pẽ'jemaumucusena raija'mʉ. Reparʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'iche rʉa vajʉchʉache asoche peore uu ñañasõja'mʉ. Cheja ũcuachi'a repacheja pa'ichena'me peore uu sañosõja'mʉ Diopi chʉ̃'ʉʉna.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Peore jã'aja'ñe ñañasõjañejekʉna asa kʉkʉ cu'ache cho'oche peore ũhasõ Repaʉni masi cuasajʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Mʉsanʉkonare peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'chere cho'ojʉ Dios Repaʉ masiche peore cho'o ñoumucusere cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, na'a na'mi raaʉ chini. Repaumucuse cʉnaʉmʉ uu ñañasõja'mʉ. Cu'amajñarʉãta'ni toapi peore uu ko'sisõja'mʉ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Maita'ni Dios, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisichejñare cheja mamachejana'me cʉnaʉmʉ mamaʉmʉre cha'ajʉ pa'ime, re'onachi'a pa'ijʉ re'oja'chechi'a cho'ojachejñare.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, jã'are cha'ajʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ, re'oja'chere cuasajʉ cu'ache peona pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi re'oja'che pa'inani rani ñaa'kʉ.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Maire Paakʉ maini oiʉ vati toa sani uuche'te Ʉ̃sekʉ maipi Repaʉni jovo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ paapʉ chini cha'ache cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ. Mai majapãiʉja'iʉ mai rʉa cuasakʉ Pablo ũcuachi'a Diopi cho'okaiʉna masikʉ ũcuate'ere kʉakʉ tocha saosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Repaʉ Pablo tocha saosija'o si'aja'o jã'are kʉamʉ. Jã'ata'ni repaja'o tochasi'e te'emajñarʉã asavesache kʉakʉ tochasi'ea'me. Jã'ajekʉna Diore masi cuasamana repare asavesʉjʉ cheke Dios chʉ'o tochasi'e che'chocheja'che repana cuasachechi'a tĩiñe che'chome. Jã'aja'ñe repana cuasachechi'a che'chojʉ masi kʉamanesi'e ro'i cho'osõjanaa'me repana.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkona chuta'a repana raimarʉmʉ asasinajejʉ ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'iche'te repanapi rani jorechʉ'ore che'chojʉna asa chẽa cuasajʉ cacʉ'ocojñoñe.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ũcua re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ Jesucristo pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ si'arʉmʉ Repaʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Irʉmʉpi ai si'arʉmʉ pojocojñokʉ paaʉ Repaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ. Re'omʉ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.