2 Pedro 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Ija'ova utija'ova jo'e tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chʉ'vakʉ ka'chañoã tocha saochʉ'ore mʉsanʉkonapi cavesʉma'ñe rũhiñe cuasajʉ paapʉ chini.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Cavesʉma'ñe pa'ijʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna Repaʉ saosina Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉji chʉ̃'ʉʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ie ũcuachi'a cuasajʉ̃'ʉ: Chuta'a Jesús jo'e raimarʉmʉ pãi repanare ʉachechi'a cuasajʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ina rani pãisojanaa'me mʉsanʉkonare.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ija'che i'kajanaa'me repana: “¿Je'se pa'iʉna Cristo, ‘Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ’, chiisi'kʉta'ni raima'kʉ? Repaʉ'te jovo mai ja'kʉpãija'ñe pa'ijʉ maire che'chojʉ pa'isina peore jũnisõcuhasinaa'me. Jã'ata'ni cheja pa'iche mamarʉmʉpi sañoma'ñe ũcuate'e pa'imʉ. Raimanejacosomʉ Repaʉ”, chiijanaa'me.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Repana jorena mamarʉmʉ cho'osi'ere cuasacuhejʉ jã'aja'ñe i'kame. Jã'ata'ni Diopi chʉ̃'ʉkʉna cheja pa'iche te'eñoã sa'ñekʉ pa'imʉ. Aperʉmʉ Diopi i'kaʉna cʉnaʉmʉ peosiʉmʉpi paniasomʉ. Ũcuachi'a Repaʉji i'kaʉna okochi'a pa'isi'e cheja paniasomʉ. Po'ona'me chiaraã chiañaã paaʉ chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Repaʉ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ũcuachi'a na'a pa'isirʉmʉ okopi rʉa ra, chejare peore ko'sa timuʉna cheja pa'iche peore cho'osõasomʉ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Chura pa'iche cʉnaʉmʉna'me cheja pãi ũcuanʉko cho'osi'e Dios cuasa cu'ache cho'osinare vati toa saoumucusena Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna peore uu sañosõja'mʉ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ũcuachi'a, chʉ'ʉ majapãijana, ie cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ: Maire Paakʉ cuasato te'eumucuse milrepaʉ̃sʉrʉmʉja'ñeasomʉ. Ũcuachi'a milrepaʉ̃sʉrʉmʉ te'eumucuseja'cheasomʉ Repaʉ'te.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pãi te'ena cuasato Maire Paakʉ Repaʉ, “Jo'e raija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e na'mi rairʉja'chere raimanesi'kʉa'mʉ. “Churajẽ'e rʉa jeerʉmʉta'ni rairʉja'chere raimanecuhamʉ Repaʉ”, chiime. Jã'ata'ni Repaʉ'te raire'oumucusepi caranisõʉna raima'ñe pa'ima'mʉ Repaʉ. Rupʉ maini oiʉ Repaʉ'te jovojanapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõ Repaʉni cuasajʉ jovo te'eʉjẽ'e cho'osõmanea'jʉ chini cha'akʉ raima'ñe pa'imʉ Repaʉ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Maire Paakʉ jo'e raiumucuse teana tĩ'aja'mʉ. Ñaaʉni pẽ'jejʉ raimaʉna cha'ate'e pãi pẽ'jemaumucusena ñaaʉ raicheja'che Maire Paakʉ ũcuaja'che Repaʉ'te pẽ'jemaumucusena raija'mʉ. Reparʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'iche rʉa vajʉchʉache asoche peore uu ñañasõja'mʉ. Cheja ũcuachi'a repacheja pa'ichena'me peore uu sañosõja'mʉ Diopi chʉ̃'ʉʉna.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Peore jã'aja'ñe ñañasõjañejekʉna asa kʉkʉ cu'ache cho'oche peore ũhasõ Repaʉni masi cuasajʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Mʉsanʉkonare peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'chere cho'ojʉ Dios Repaʉ masiche peore cho'o ñoumucusere cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, na'a na'mi raaʉ chini. Repaumucuse cʉnaʉmʉ uu ñañasõja'mʉ. Cu'amajñarʉãta'ni toapi peore uu ko'sisõja'mʉ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Maita'ni Dios, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisichejñare cheja mamachejana'me cʉnaʉmʉ mamaʉmʉre cha'ajʉ pa'ime, re'onachi'a pa'ijʉ re'oja'chechi'a cho'ojachejñare.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, jã'are cha'ajʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ, re'oja'chere cuasajʉ cu'ache peona pa'ijʉ̃'ʉ, Diopi re'oja'che pa'inani rani ñaa'kʉ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Maire Paakʉ maini oiʉ vati toa sani uuche'te Ʉ̃sekʉ maipi Repaʉni jovo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ paapʉ chini cha'ache cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ. Mai majapãiʉja'iʉ mai rʉa cuasakʉ Pablo ũcuachi'a Diopi cho'okaiʉna masikʉ ũcuate'ere kʉakʉ tocha saosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Repaʉ Pablo tocha saosija'o si'aja'o jã'are kʉamʉ. Jã'ata'ni repaja'o tochasi'e te'emajñarʉã asavesache kʉakʉ tochasi'ea'me. Jã'ajekʉna Diore masi cuasamana repare asavesʉjʉ cheke Dios chʉ'o tochasi'e che'chocheja'che repana cuasachechi'a tĩiñe che'chome. Jã'aja'ñe repana cuasachechi'a che'chojʉ masi kʉamanesi'e ro'i cho'osõjanaa'me repana.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkona chuta'a repana raimarʉmʉ asasinajejʉ ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'iche'te repanapi rani jorechʉ'ore che'chojʉna asa chẽa cuasajʉ cacʉ'ocojñoñe.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ũcua re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ Jesucristo pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ si'arʉmʉ Repaʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Irʉmʉpi ai si'arʉmʉ pojocojñokʉ paaʉ Repaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ. Re'omʉ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.