2 Pedro 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chʉ'ʉ, Simón Pedro, Jesucristo'te cho'oche cho'okaiʉ Repaʉ saosi'kʉpi ija'ova utija'ova jo'e tocha saomʉ mʉsanʉkonare, chʉkʉna cuasacheja'che Repaʉ'te re'oja'che cuasajʉ pa'inare. Dios mai Cuasakʉ maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉji Jesucristo Re'okʉjekʉ mʉsanʉkonare jã'aja'ñe cuasache jo'kasi'kʉa'mʉ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Maire Paakʉ Jesucristo pa'ichena'me Dios pa'iche masinajejʉ Ũcuaʉji re'oja'che pa'iche karama'ñe cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios peore Cho'omasiʉjekʉ peore Paakʉ Re'okʉjekʉ maire chẽa paakʉ Repaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini kʉakʉ'mʉ. Ũcuachi'a maipi Repaʉni masi cuasajʉ re'oja'chere cho'ojʉ paapʉ chini maire karache peore ĩsimʉ Repaʉ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jã'aja'ñe Pa'ikʉjekʉ maire Repaʉ, “Rʉa re'oja'chere cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e cho'okaimʉ Repaʉ, maipi rekoñoã re'ojarekoñoãre paajʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'imasijʉ, jʉvomasijʉ Repaʉ'te cuasamana ũcuaʉache cu'ache cho'oche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'omanea'jʉ chini.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Jã'ajekʉna Repaʉni cuasajʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ, ñamema'ñe re'oja'che cho'oche'te che'chejʉ̃'ʉ. Re'oja'chere cho'ojʉ pa'imasiche'te che'chejʉ̃'ʉ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Pa'imasijʉ cu'a jʉvomasiche'te che'chejʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'oche'te jʉvomasijʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e ũcua Diore cuasajʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pa'ijʉ Diore masi cuasajʉ pojoche'te che'chejʉ̃'ʉ.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ũcuachi'a mʉsanʉkona majapãijanare cuasajʉ pãi ũcuanʉkore oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe pa'ijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ pa'ito chekʉna mʉsanʉkona pa'iche re'oja'chere ña chẽajanaa'me, mʉsanʉkonapi Maire Paakʉni Jesucristoni cuasate'emapʉna.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jã'aja'ñe cho'omanata'ni Dioni masi cuasavesʉjʉ repana cu'ache cho'osi'e Dios tʉnosõkaisi'e cavesʉsõsinajejʉ na'ava'na pa'icheja'che pa'ime.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Jã'ajekʉna, chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkonani Diopi chẽa paakʉna si'arʉmʉ na'a re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ neena pa'iche cho'o ñojʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani jmamakarʉjẽ'e cacu'amanejanaa'me mʉsanʉkona.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare Dios Repaʉ pa'icheja si'amacheja kakache ʉ̃sema'ñe rʉa pojokʉ cuaaja'mʉ, Maire Paakʉ Jesucristo maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'icheja.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉsanʉkonare repare cavesʉmanea'jʉ chini peore cuasakʉ si'arʉmʉ kʉakʉ pa'ija'mʉ, mʉsanʉkonare che'chosi'e chʉ'o ũcuarepare masijʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'inareta'ni.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Chʉ'ʉ vajʉʉ pa'irʉmʉjatʉ'ka jã'aja'ñe chʉ'vakʉ pasa chiimʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi repare cuhama'ñe cuasajʉ paapʉ chini.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Maire Paakʉ Jesucristoji kʉaʉna chʉ'ʉ jmamakarʉ pani jũnisõjañe masimʉ chʉ'ʉ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Jã'ata'ni chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka che'choja'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ jũnisõsirʉmʉjẽ'e ũcua cuasajʉ paapʉ chini.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Chʉkʉna mʉsanʉkonare Maire Paakʉ Jesucristo masichena'me Repaʉ jo'e raijache che'chosi'e rupʉ aichʉ'o kʉamasinapi cuasa kʉarena asa kʉasi'ema'mʉ. Chʉkʉnapi ñasinaa'me Repaʉ pa'iche, Ũcuaʉji Repaʉ pãi chʉ̃'ʉkʉ pa'iche'te rʉa re'oja'che ñokʉna.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mʉsanʉkona Dios chʉ'o kʉasina aperʉmʉ tocha jo'kasi'e kʉachʉ'o ũcuarepa asamasijʉ cuasame. Chura chʉkʉna kʉasi'ere asa na'a masi cuasajʉ̃'ʉ. Ija'chea'me: Ñami chijacheja ʉopʉji si'añami miakʉna jo'e apeñatatojatʉ'ka re'oja'che pa'ire'omʉ. Ũcuaja'che Dios chʉ̃'ʉñe asa chẽa cho'ojʉ pani Repaʉ jo'e raiumucusejatʉ'ka re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.