2 Coríntios 9

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉsanʉkona Jesure cuasanare chʉova'na pa'inare kuri jovokaiche chʉ'ʉ chʉ'vakʉ tochache chiima'me.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ũcuare mʉsanʉkona repanare cho'okañu chiime. Chʉ'ʉ mʉsanʉkona Acaya cheja pa'ina re'oja'che cho'okañu chiiche'te masikʉ icheja Macedonia cheja pa'inani kʉakʉ pa'imʉ. Mʉsanʉkona caraisiʉ̃sʉrʉmʉpi vʉa kuri ĩsiñu chiijʉ pa'iche'te kʉaʉna asa repana jainʉko ũcuaja'che cho'ojʉ kuri rʉa ĩsiñu chiinaa'me.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Jã'ata'ni inare mai majapãijanare mʉsanʉkona pa'ichejana saomʉ chʉ'ʉ. Repana sani tĩ'asirʉmʉ mʉsanʉkona cho'oñu chiisi'e cho'o pi'nijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche kʉasi'e jorechʉ'o pa'imanea'kʉ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja sairʉmʉ icheja Macedonia cheja pa'ina te'ena ja'me sani ñato repakuri jovomanesi'e pa'ito kʉkʉsoja'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ i'kasi'ere jorejʉ cho'okaimanerena. Mʉsanʉkona ũcuachi'a joresinajejʉ rʉa kʉkʉjanaa'me.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Jã'are cuasa mai majapãijanare charo saora chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repanapi mʉsanʉkona pojojʉ ĩsiñu chiisi'ere kurire jovojʉna koo pi'nia'jʉ chini. Jã'aja'ñe koo pi'niru repakuri mʉsanʉkona pojojʉ jovosi'e ĩsiʉamana ĩsisi'eja'che pa'imaneja'mʉ.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Iere cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ: Pãiʉ ãu tãkʉ jmanʉkorʉ tãni jmanʉkorʉ paaja'mʉ. Rʉa tãsi'kʉta'ni rʉa paaja'mʉ. Ũcuaja'che jmamakarʉ ĩsisi'kʉ re'oja'che jmamakarʉ kooja'mʉ. Rʉa ĩsisi'kʉta'ni rʉa kooja'mʉ re'oja'che.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Maire ũcuanʉkore te'enarechi'a ũcuaʉamajñarʉã pãipi chʉ̃'ʉjʉna ĩsima'ñe mai rekoñoã ĩsiʉache cuasamajñarʉãre ʉ̃sema'ñe pojojʉ ĩsiche pa'imʉ. Pãi repana neemajñarʉã pojojʉ ĩsinare pojomʉ Dios.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dios mai chiiche si'ache peore cajejaiche ĩsikʉ'mʉ, maipi si'arʉmʉ karama'ñe cajejaiche paajʉ chekʉnani ĩsijʉ re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ãu tãkʉ'te jo'e tãjañena'me ãu repaʉ ãiñe ĩsikʉji Dios mʉsanʉkonapi si'ache paajʉ chekʉnani rupʉ ĩsijʉ paapʉ chini si'arʉmʉ na'a rʉa ĩsija'mʉ mʉsanʉkonare.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Jã'aja'ñe ʉ̃sema'ñe ĩsijʉ pani Ũcuaʉji cho'okaiʉna karama'ñe paajʉ chekʉnare rupʉ ĩsijache si'arʉmʉ paajanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'vache'te mʉsanʉkonapi asa pojojʉ ĩsiru chʉkʉnapi sa ĩsijʉna koo pojojʉ Diore, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijanaa'me repana.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mʉsanʉkonapi Dios neena chiiche'te chʉkʉnapi sa ĩsia'jʉ chini kurire ĩsini repanare karachechi'a cho'okaimanejanaa'me. Diore na'a rʉa pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiche ũcuachi'a cho'okaijanaa'me mʉsanʉkona repanare.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Jã'aja'ñe cho'ojʉ mʉsanʉkonapi repanani re'oja'che cho'okaijʉ Dios chiiche jachama'ñe cho'oche'te cho'o ñoru ña pojojʉ Dioni ija'che i'kajanaa'me: “Repana Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ'te cuasache kʉachʉ'ore kʉajʉ ie repana paache ʉ̃sema'ñe ĩsijʉ pa'ime chʉkʉna'te, chekʉnare ũcuachi'a; re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijanaa'me.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare pojojʉ cuasajʉ Dioni sẽekaijanaa'me repana, Ũcuaʉji cho'okaiʉna mʉsanʉkona repanare cho'okaisi'ejekʉna.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Maire pa'iche re'oja'che, pãi te'eʉjẽ'e kʉavesʉche'te ĩsisi'kʉjekʉna Repaʉ'te Diore ũcuanʉko pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pañu mai.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.