2 Coríntios 9
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Mʉsanʉkona Jesure cuasanare chʉova'na pa'inare kuri jovokaiche chʉ'ʉ chʉ'vakʉ tochache chiima'me.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ũcuare mʉsanʉkona repanare cho'okañu chiime. Chʉ'ʉ mʉsanʉkona Acaya cheja pa'ina re'oja'che cho'okañu chiiche'te masikʉ icheja Macedonia cheja pa'inani kʉakʉ pa'imʉ. Mʉsanʉkona caraisiʉ̃sʉrʉmʉpi vʉa kuri ĩsiñu chiijʉ pa'iche'te kʉaʉna asa repana jainʉko ũcuaja'che cho'ojʉ kuri rʉa ĩsiñu chiinaa'me.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Jã'ata'ni inare mai majapãijanare mʉsanʉkona pa'ichejana saomʉ chʉ'ʉ. Repana sani tĩ'asirʉmʉ mʉsanʉkona cho'oñu chiisi'e cho'o pi'nijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche kʉasi'e jorechʉ'o pa'imanea'kʉ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja sairʉmʉ icheja Macedonia cheja pa'ina te'ena ja'me sani ñato repakuri jovomanesi'e pa'ito kʉkʉsoja'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ i'kasi'ere jorejʉ cho'okaimanerena. Mʉsanʉkona ũcuachi'a joresinajejʉ rʉa kʉkʉjanaa'me.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Jã'are cuasa mai majapãijanare charo saora chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repanapi mʉsanʉkona pojojʉ ĩsiñu chiisi'ere kurire jovojʉna koo pi'nia'jʉ chini. Jã'aja'ñe koo pi'niru repakuri mʉsanʉkona pojojʉ jovosi'e ĩsiʉamana ĩsisi'eja'che pa'imaneja'mʉ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Iere cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ: Pãiʉ ãu tãkʉ jmanʉkorʉ tãni jmanʉkorʉ paaja'mʉ. Rʉa tãsi'kʉta'ni rʉa paaja'mʉ. Ũcuaja'che jmamakarʉ ĩsisi'kʉ re'oja'che jmamakarʉ kooja'mʉ. Rʉa ĩsisi'kʉta'ni rʉa kooja'mʉ re'oja'che.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Maire ũcuanʉkore te'enarechi'a ũcuaʉamajñarʉã pãipi chʉ̃'ʉjʉna ĩsima'ñe mai rekoñoã ĩsiʉache cuasamajñarʉãre ʉ̃sema'ñe pojojʉ ĩsiche pa'imʉ. Pãi repana neemajñarʉã pojojʉ ĩsinare pojomʉ Dios.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Dios mai chiiche si'ache peore cajejaiche ĩsikʉ'mʉ, maipi si'arʉmʉ karama'ñe cajejaiche paajʉ chekʉnani ĩsijʉ re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ãu tãkʉ'te jo'e tãjañena'me ãu repaʉ ãiñe ĩsikʉji Dios mʉsanʉkonapi si'ache paajʉ chekʉnani rupʉ ĩsijʉ paapʉ chini si'arʉmʉ na'a rʉa ĩsija'mʉ mʉsanʉkonare.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Jã'aja'ñe ʉ̃sema'ñe ĩsijʉ pani Ũcuaʉji cho'okaiʉna karama'ñe paajʉ chekʉnare rupʉ ĩsijache si'arʉmʉ paajanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'vache'te mʉsanʉkonapi asa pojojʉ ĩsiru chʉkʉnapi sa ĩsijʉna koo pojojʉ Diore, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijanaa'me repana.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Mʉsanʉkonapi Dios neena chiiche'te chʉkʉnapi sa ĩsia'jʉ chini kurire ĩsini repanare karachechi'a cho'okaimanejanaa'me. Diore na'a rʉa pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiche ũcuachi'a cho'okaijanaa'me mʉsanʉkona repanare.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Jã'aja'ñe cho'ojʉ mʉsanʉkonapi repanani re'oja'che cho'okaijʉ Dios chiiche jachama'ñe cho'oche'te cho'o ñoru ña pojojʉ Dioni ija'che i'kajanaa'me: “Repana Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ'te cuasache kʉachʉ'ore kʉajʉ ie repana paache ʉ̃sema'ñe ĩsijʉ pa'ime chʉkʉna'te, chekʉnare ũcuachi'a; re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijanaa'me.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare pojojʉ cuasajʉ Dioni sẽekaijanaa'me repana, Ũcuaʉji cho'okaiʉna mʉsanʉkona repanare cho'okaisi'ejekʉna.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Maire pa'iche re'oja'che, pãi te'eʉjẽ'e kʉavesʉche'te ĩsisi'kʉjekʉna Repaʉ'te Diore ũcuanʉko pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pañu mai.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.