2 Coríntios 8
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chura icheja Macedonia cheja pa'ina Jesure cuasakuanupʉã Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'iche'te kʉakʉ tochamʉ chʉ'ʉ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Repana rʉa cu'ache ti'jñecojñojʉ chʉova'na pa'inata'ni rʉa pojojʉ pa'ijʉ kurinaja'ñe chekʉnare kuri rupʉ ĩsisinaa'me.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Chʉ'ʉ repana ĩsiche ñasi'kʉjekʉ kʉamʉ ie: Repanani ĩsiʉakʉna ĩsire'onʉkorʉ peore ĩsiso jo'e ĩsicu'achejatʉ'ka ĩsisinaa'me repana.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Chekʉnare Jesure cuasanani kurire ĩsineesinaa'me repana. Chʉ'ʉre sẽejʉ rʉa i'kasinaa'me repana, repana ĩsiche'te chʉ'ʉpi ʉ̃semanea'kʉ chini.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Jã'aja'ñe cho'ojʉ chʉ'ʉ aperʉmʉ, “Re'oja'che cho'ojanaa'me repana”, chiiʉ cuasasi'e na'a re'oja'che cho'osinaa'me repana. Ũcuanapi meñe Dioni ĩsijʉ, “Chʉkʉna'te paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te peore cho'ojʉ pañu chiime chʉkʉna”, chiijʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ chʉ'ʉ chiiche ũcuachi'a peore cho'ojʉ pa'ime repana.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Jã'ajekʉna Titore repaʉ aperʉmʉ koo pi'nimanesi'ere kurire mʉsanʉkona ʉ̃sema'ñe pojojʉ jovoche'te peore mʉsanʉkona pa'ijoopona sani kooa'kʉ chini i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Mʉsanʉkona peore rʉa re'oja'che cho'onaa'me. Diore masi cuasajʉ, Repaʉ chʉ'o rʉa masijʉ rũhiñe kʉajʉ, re'oja'chechi'a cho'oñu chini cuasanajejʉ chʉ'ʉre rʉa cuasame. Re'oja'che cho'onajejʉ ũcuaja'che kuri ʉ̃sema'ñe ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Mʉsanʉkonapi kurire ĩsia'jʉ chini chʉ̃'ʉkʉ i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Pãi chekʉnare re'oja'che cho'oʉakʉna cho'oche'te kʉakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona ũcuaja'che chekʉnare Jesure cuasanare oijʉ kuri ĩsiñu chiicosome.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Maire Paakʉ Jesucristo maini oiʉ cho'okasa chini Repaʉ cho'osi'e masime mʉsanʉkona. Peore Paakʉta'ni maini oiʉ chʉova'ʉ pa'ikʉja'iʉ pa'isi'kʉa'mʉ Repaʉ cheja pa'irʉmʉ, maipi rekoñoã kurinaja'ñe karama'ñe re'oja'che paapʉ chini.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 — ausente —
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 — ausente —
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Mai rekoñoã ĩsiʉanʉkorʉ cuasa maire ĩsire'onʉkorʉ ĩsito pojomʉ Dios maire. Mai peomajñarʉã, “Ĩsijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiima'mʉ Repaʉ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Mʉsanʉkonapi peore ĩsiso chʉova'na pa'ijʉna chekʉnapi kurina paapʉ chini i'kama'me chʉkʉna. Ũcuanʉko mʉsanʉkonapi ũcuapa'rʉvachi'a karama'ñe paapʉ chiime chʉkʉna.
13 — ausente —
14 Irʉmʉ mʉsanʉkona repana peoche'te paajʉ mʉsanʉkonare cajejaiche'te ĩsito karamaneja'mʉ repanare. Na'a pa'isirʉmʉ repana mʉsanʉkona peoche'te paajʉ repanare cajejaiche'te sãiñe ĩsito karamaneja'mʉ mʉsanʉkonare. Jã'aja'ñe cho'ojʉ ũcuanʉko ũcuapa'rʉvachi'a karama'ñe pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
14 — ausente —
15 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e Moisés pa'irʉmʉ cho'osi'ere kʉakʉ jã'are ija'che che'chomʉ maire:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Diopi cho'okaiʉna chura Titopi chʉ'ʉ mʉsanʉkonare oiʉ cuasacheja'che oiʉ cuasakʉna, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te Diore.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Chʉ'ʉ repaʉ'te, “¿Jo'e saima'kʉ mʉ'ʉ repacheja?”, chiito, ũcuaʉji saineekʉ pojokʉ, “Jaʉ, jo'e sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ repanare”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Saiʉna chekʉre Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore masi chʉ'vakʉ Jesure cuasakuanupʉãre ũcuanʉkore re'oja'che cutucojñokʉni repaʉna'me saaʉ chini saomʉ chʉ'ʉ.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ũcuachi'a kuri chi'i pi'nisirʉmʉna chʉ'ʉna'me kurire sakaaʉ chini Jesure cuasakuanupʉãpi chẽa jo'kasinaa'me repaʉ'te. Chʉkʉna cho'okaiʉache cuasache'te cho'o ñojʉ Dioni pojojʉ chʉova'na pa'iva'nani kurire ĩsiñu chini saijanaa'me chʉkʉna.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Pãi ʉ̃sema'ñe pojojʉ jovosi'ere kurire sakʉ, pãipi chʉ'ʉni cu'a cuasajʉ ke'remanea'jʉ chini chekʉnare pãi ja'me saja'mʉ chʉ'ʉ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Chʉ'ʉ cho'ora chiiʉ re'oja'che cho'oche'te Maire Paakʉchi'a masimanea'kʉ chini ũcuachi'a pãi ñajʉ'te cho'o ñora chiimʉ chʉ'ʉ, repanapi masia'jʉ chini.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ũcuachi'a jo'e chekʉre mai majapãiʉja'iʉ'te repaʉ Diore re'oja'che cho'okaineeñe chʉ'ʉre rʉarepañoã cho'o ñosi'kʉre chekʉnana'me mʉsanʉkona pa'ichejana saaʉ chini saomʉ chʉ'ʉ. Chura repaʉ mʉsanʉkonare cuasakʉ, “Re'oja'che cho'ojanaa'me repana”, chiiʉ cuasakʉ na'a rʉa Diore cho'okasa chiimʉ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Repaʉ Tito chʉ'ʉre ja'me cho'oche cho'okaiʉ mʉsanʉkonare ũcuachi'a re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ. Chekʉna repaʉ'te ja'me saina mai majapãijana re'oja'che pa'ijʉ Cristo pa'iche'te cho'o ñojʉna Repaʉ'te cuasakuanupʉãpi chẽasinaa'me ja'me saapʉ chini.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona repanare oijʉ cuasache cho'o ñojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ repanare mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche kʉasichʉ'o ũcuarepa cho'o ñojʉ̃'ʉ, Jesure cuasakuanupʉãpi ũcuanʉko asa masia'jʉ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.