2 Coríntios 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chʉkʉna Diore cho'oche ja'me cho'okainajejʉ, “Repaʉ'te cuasamana pa'icheja'che pa'ima'ñe mʉsanʉkonare cho'okaikʉ'te Diore cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ chʉ'vanaa'me mʉsanʉkonare.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ tocha jo'kasi'e ija'che chiimʉ Dios i'kache:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Pãipi chʉkʉna pa'iche'te ña, “Ina chʉ'vache Dios chʉ'o cu'ache'me”, chiiche'te cuhejʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'o ñoma'ñe re'oja'chechi'a pa'ijʉ ñojʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Jã'aja'ñe pa'ijʉ Diore si'arʉmʉ cho'oche cho'okaina pa'iche'te pa'ijʉ chʉkʉna chiimajñarʉãjẽ'e peojʉ pa'iche rʉa cu'ache ti'jñecojñonata'ni pojojʉ cho'o ñojʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Suĩ'suecojñojʉ, pãi chẽavʉ'e cuaocojñojʉ, pãi chʉkʉna'te cuhekuanupʉã chenevʉna chẽa cuaocojñojʉ, cho'oche rʉa cuaja pa'iche'te chʉ̃'ʉjʉna cho'ojʉ, kãiñejẽ'e peona pa'ijʉ, ãiñe'te peojʉ ãucuhava'na pa'inata'ni ũcua pojojʉ cho'ojʉ Diore cho'oche cho'okaina pa'iche cho'o ñojʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jã'aja'ñe pa'ijʉ cu'ache cuasama'ñe pa'ijʉ Repaʉ chʉ'o ũcuarepare masijʉ, pe'ruma'ñe chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Dios Rekochoji cho'okaiʉna jorema'ñe chekʉnare oijʉ cuasanaa'me chʉkʉna.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'o ũcuarepare i'kajʉ, Ũcuaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ, Repaʉ'te cuhenapi chʉkʉna'te cu'ache cho'oto re'oja'chepi cajejaijʉ Repaʉ'te cho'oche cho'okaina pa'iche cho'o ñojʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Pãi te'ena chʉkʉnani chiijʉ re'oja'che i'kanaa'me. Chekʉnata'ni chʉkʉnani cuhejʉ cu'ache i'kanaa'me. Chekʉna ũcuachi'a chʉkʉna'te cu'ache cutujʉasome. Chekʉnata'ni re'oja'che cutujʉasome. Jorenare cho'ocheja'che cho'ome pãi chʉkʉna'te chʉ'o ũcuarepare i'kanani.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Pãi jainʉko rʉa masicojñonareta'ni chʉkʉna'te vesʉva'nare cho'ocheja'che cho'ome pãi. Chuenisovajʉchʉache pa'inata'ni ũcua vajʉna pa'inaa'me chʉkʉna. Vainata'ni chʉkʉna'te vanisomanaa'me pãi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Sʉmava'naja'ñe pa'inata'ni rekoñoã si'arʉmʉ pojojʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Chʉova'na pa'inata'ni chekʉnani cho'okaijʉna repana rekoñoã kurinaja'ñe karama'ñe re'oja'che pa'ime. Cu'amajñarʉã peonata'ni chʉkʉna rekoñoã peore paanaja'ñe pa'inaa'me chʉkʉna.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Asarepajʉ̃'ʉ, Corinto vʉ'ejoopo pa'ina. Chʉkʉna mʉsanʉkonare cuasanajejʉ chʉkʉna rekoñoã cuasajʉ pa'iche'te jorema'ñe i'kame.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Mʉsanʉkonare cuasache jmamakarʉjẽ'e jo'kasoma'ñe oijʉ cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Mʉsanʉkonata'ni chʉkʉna'te cuasamacosome chura.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Pʉka'kʉpãi repana mamachĩi i'kacheja'che i'kanaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkonare chʉkʉna cuasacheja'che mʉsanʉkona rekoñoã rũhiñe cuasajʉ sãiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Jã'ata'ni Diore cuasamanare jovo pa'ijʉ repana cho'ocheja'che cho'ojʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Re'oja'chena'me cu'ache ja'me pa'icu'amʉ, miachejana'me chijacheja ja'me pa'ima'ñeja'ñe.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristona'me vati aire ũcuate'e cuasamanajejʉna re'oja'che ja'me pa'icu'amʉ. Ũcuaja'che Jesure cuasanana'me Repaʉ'te cuasamana re'oja'che ja'me pa'icu'amʉ, ũcuate'e cuasamanajejʉna.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tʉ̃osiva'na Diore cuasamana pojoche'me. Diore cuasana pojochema'mʉ jã'a. Mai rekoñoã Si'arʉmʉ Pa'ikʉ Dios vʉ'eja'che pa'imʉ, Repaʉ Rekochoji pa'iʉna. Repaʉ jã'aja'ñe i'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Chekʉcheja ũcuachi'a, Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ tochasi'e Maire Paakʉ Dios i'kache ija'che kʉamʉ:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Jo'e chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.