2 Coríntios 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ie masime mai: Mai ca'nivʉã mai vʉ'ñaja'ñea'me. Mai vʉ'ñare pãipi ñañosocheja'che maini vanisoru Dios maire vʉ'ña mamavʉ'ñare ĩsicheja'che mamaca'nivʉãre ĩsija'mʉ. Repaʉ cʉnaʉmʉ mama cho'osivʉ'ñaja'ñere pãi cho'omanesivʉ'ñare mamaca'nivʉãre ĩsija'mʉ, maipi repachejare jo'e jũ'ima'ñe ai paapʉ chini.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Chura ichejare pani ca'naso mamaca'nivʉãre paañu chini Dios pa'ichejana sañu chiime mai.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Mamaca'nivʉã koosirʉmʉ ca'nivʉã peona pa'imanejanaa'me mai.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Mai ca'nivʉã icheja chura pa'ica'nivʉã cu'ache ti'jñekʉna pani ca'naso jo'ka jũ'ijaca'nivʉã teana saño paañu chiime mai, ai pa'ijaca'nivʉãre, jũnisosirʉmʉ ca'nivʉã peona pa'icuhejʉ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Dioa'mʉ maire re'oja'che paapʉ chini cho'osi'kʉ, mamaca'nivʉã ai pa'ijaca'nivʉãre paaa'jʉ chini. Mai rekoñoãna Repaʉ Rekocho raosi'kʉa'mʉ, ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉ maire mamaca'nivʉã ĩsijachere cuasajʉ masia'jʉ chini.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jã'ajekʉna Repaʉ chʉ'o pojojʉ jachama'ñe cuasanaa'me mai. Ie masime mai: Icheja mai ca'nivʉã pa'irʉmʉ Maire Paakʉ'te Jesure kueñerepa pa'ima'me mai, cʉnaʉmʉ pa'ikʉjekʉna.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Irʉmʉ Repaʉ'te ñacu'amʉ maire. Rupʉ Repaʉ'te cuasacheji ja'me pa'inaa'me mai.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Jã'ata'ni ija'che cuasame chʉkʉna: Repaʉni cuasajʉ jũ'iñe vajʉchʉmapʉ jũni sani rekochoji Repaʉna'me pa'ito na'a re'omʉ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jã'ajekʉna ichejare jeerʉmʉ vajʉna pani, chekʉrʉmʉ jũnisonijẽ'e, “Maire Paakʉ chiiche'te cho'ojʉ pañu, Repaʉji pojoa'kʉ”, chiijʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mai ũcuanʉko jũnisosirʉmʉ Jesucristo ti'jñeñe'te nʉkajʉ Repaʉji chʉ̃'ʉkʉna mai cheja pa'irʉmʉ cho'osi'e ro'i koojanaa'me. Cu'ache cho'osina cu'ache'te koojanaa'me. Re'oja'che cho'osinata'ni re'oja'chere koojanaa'me.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Jã'ajekʉna Maire Paakʉni vajʉchʉjʉ, pãipi asa Repaʉni cuasaa'jʉ chini Repaʉ chʉ'ore chʉ'vajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Dios chʉkʉna pa'iche peore masikʉ'mʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi chʉkʉna re'oja'che pa'iche'te masia'jʉ chiinaa'me chʉkʉna.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Chʉkʉna pa'iche'te meñe kʉajʉ pojojʉ pa'imanaa'me chʉkʉna. Chekʉna, pãi rekoñoã pa'iche ñavesʉjʉ sẽ'sevʉ pa'ichechi'a ñamasinapi chʉkʉna pa'iche'te cu'ache cutume. Jã'aja'ñe cutujʉ ke'reto mʉsanʉkonapi chʉkʉna pa'iche'te masi cuasajʉ sãiñe i'kamasia'jʉ chini i'kame chʉkʉna.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Pãipi ñato vẽ'vena cho'ocheja'che cho'ocosome chʉkʉna. Jã'ata'ni Diopi ñato re'oja'chere cho'ojʉ Repaʉ chiiche'te cho'onaa'me chʉkʉna. Chʉkʉnapi vẽ've peojʉ mʉsanʉkonare cho'okaime.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Jesucristo chʉkʉna'te oiʉ Cuasakʉni sãiñe cuasajʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vanaa'me chʉkʉna, Ũcuate'eʉji maire ũcuanʉkore jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ'te cuasana ũcuanʉko meñe jũni ro'isinaja'ñe pa'iche'te masijʉ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Repaʉ Cristo pãi ũcuanʉkore jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, pãipi cheja pa'inapi meñechi'a cuasajʉ pa'iche'te jo'kaso, repanare jũni ro'ikani tãcojño jo'e vajʉrani Pa'ikʉni cuasajʉ paapʉ chini.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jã'ajekʉna chura chʉkʉna pãi Diore cuasamana repana chiinarechi'a cuasacheja'che cuasama'me. Aperʉmʉ jã'aja'ñe cuasajʉ Cristo'te cuasama'ñe pa'isinata'ni chura Repaʉ'te cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ija'chea'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristoni cuasakʉ jovoni repaʉ rekocho mamarekocho'te paakʉ re'oja'che mama pa'imʉ. Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso chura mamare pa'imʉ repaʉ.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Peore jã'a Dios cho'oche'me. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maire care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini. Ũcuachi'a maire chekʉnare Repaʉ chʉ'ore kʉache jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ, maipi kʉajʉna asa chẽa Repaʉni cuasajʉ Repaʉna'me ũcuaja'che re'oja'che paapʉ chini.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Pãi cheja pa'ina cu'ache cho'oche'te Jesucristoji jũni ro'ikakʉna repana cho'osi'ere jo'e cuasamaʉna Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, Dios Jesucristo'te chejana raosi'kʉa'mʉ. Jã'are pãire kʉajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jã'ajekʉna Cristo'te i'kakainaa'me chʉkʉna. Dios mʉsanʉkonare chʉkʉna i'kacheji i'kakʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉ Cristoni cho'okaijʉ, “Dioni jovo Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ chʉ'vanaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dios Repaʉ'te peore cu'ache cho'osi'kʉre cho'ocheja'che cho'osi'kʉa'mʉ, pãi ũcuanʉko cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini. Maini cu'ache cho'omanesinare cuasacheja'che cuasara chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.