2 Coríntios 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ie masime mai: Mai ca'nivʉã mai vʉ'ñaja'ñea'me. Mai vʉ'ñare pãipi ñañosocheja'che maini vanisoru Dios maire vʉ'ña mamavʉ'ñare ĩsicheja'che mamaca'nivʉãre ĩsija'mʉ. Repaʉ cʉnaʉmʉ mama cho'osivʉ'ñaja'ñere pãi cho'omanesivʉ'ñare mamaca'nivʉãre ĩsija'mʉ, maipi repachejare jo'e jũ'ima'ñe ai paapʉ chini.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Chura ichejare pani ca'naso mamaca'nivʉãre paañu chini Dios pa'ichejana sañu chiime mai.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Mamaca'nivʉã koosirʉmʉ ca'nivʉã peona pa'imanejanaa'me mai.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Mai ca'nivʉã icheja chura pa'ica'nivʉã cu'ache ti'jñekʉna pani ca'naso jo'ka jũ'ijaca'nivʉã teana saño paañu chiime mai, ai pa'ijaca'nivʉãre, jũnisosirʉmʉ ca'nivʉã peona pa'icuhejʉ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dioa'mʉ maire re'oja'che paapʉ chini cho'osi'kʉ, mamaca'nivʉã ai pa'ijaca'nivʉãre paaa'jʉ chini. Mai rekoñoãna Repaʉ Rekocho raosi'kʉa'mʉ, ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉ maire mamaca'nivʉã ĩsijachere cuasajʉ masia'jʉ chini.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jã'ajekʉna Repaʉ chʉ'o pojojʉ jachama'ñe cuasanaa'me mai. Ie masime mai: Icheja mai ca'nivʉã pa'irʉmʉ Maire Paakʉ'te Jesure kueñerepa pa'ima'me mai, cʉnaʉmʉ pa'ikʉjekʉna.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Irʉmʉ Repaʉ'te ñacu'amʉ maire. Rupʉ Repaʉ'te cuasacheji ja'me pa'inaa'me mai.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jã'ata'ni ija'che cuasame chʉkʉna: Repaʉni cuasajʉ jũ'iñe vajʉchʉmapʉ jũni sani rekochoji Repaʉna'me pa'ito na'a re'omʉ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jã'ajekʉna ichejare jeerʉmʉ vajʉna pani, chekʉrʉmʉ jũnisonijẽ'e, “Maire Paakʉ chiiche'te cho'ojʉ pañu, Repaʉji pojoa'kʉ”, chiijʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Mai ũcuanʉko jũnisosirʉmʉ Jesucristo ti'jñeñe'te nʉkajʉ Repaʉji chʉ̃'ʉkʉna mai cheja pa'irʉmʉ cho'osi'e ro'i koojanaa'me. Cu'ache cho'osina cu'ache'te koojanaa'me. Re'oja'che cho'osinata'ni re'oja'chere koojanaa'me.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jã'ajekʉna Maire Paakʉni vajʉchʉjʉ, pãipi asa Repaʉni cuasaa'jʉ chini Repaʉ chʉ'ore chʉ'vajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Dios chʉkʉna pa'iche peore masikʉ'mʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi chʉkʉna re'oja'che pa'iche'te masia'jʉ chiinaa'me chʉkʉna.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Chʉkʉna pa'iche'te meñe kʉajʉ pojojʉ pa'imanaa'me chʉkʉna. Chekʉna, pãi rekoñoã pa'iche ñavesʉjʉ sẽ'sevʉ pa'ichechi'a ñamasinapi chʉkʉna pa'iche'te cu'ache cutume. Jã'aja'ñe cutujʉ ke'reto mʉsanʉkonapi chʉkʉna pa'iche'te masi cuasajʉ sãiñe i'kamasia'jʉ chini i'kame chʉkʉna.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Pãipi ñato vẽ'vena cho'ocheja'che cho'ocosome chʉkʉna. Jã'ata'ni Diopi ñato re'oja'chere cho'ojʉ Repaʉ chiiche'te cho'onaa'me chʉkʉna. Chʉkʉnapi vẽ've peojʉ mʉsanʉkonare cho'okaime.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jesucristo chʉkʉna'te oiʉ Cuasakʉni sãiñe cuasajʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vanaa'me chʉkʉna, Ũcuate'eʉji maire ũcuanʉkore jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ'te cuasana ũcuanʉko meñe jũni ro'isinaja'ñe pa'iche'te masijʉ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Repaʉ Cristo pãi ũcuanʉkore jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, pãipi cheja pa'inapi meñechi'a cuasajʉ pa'iche'te jo'kaso, repanare jũni ro'ikani tãcojño jo'e vajʉrani Pa'ikʉni cuasajʉ paapʉ chini.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jã'ajekʉna chura chʉkʉna pãi Diore cuasamana repana chiinarechi'a cuasacheja'che cuasama'me. Aperʉmʉ jã'aja'ñe cuasajʉ Cristo'te cuasama'ñe pa'isinata'ni chura Repaʉ'te cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ija'chea'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristoni cuasakʉ jovoni repaʉ rekocho mamarekocho'te paakʉ re'oja'che mama pa'imʉ. Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso chura mamare pa'imʉ repaʉ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Peore jã'a Dios cho'oche'me. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maire care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini. Ũcuachi'a maire chekʉnare Repaʉ chʉ'ore kʉache jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ, maipi kʉajʉna asa chẽa Repaʉni cuasajʉ Repaʉna'me ũcuaja'che re'oja'che paapʉ chini.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Pãi cheja pa'ina cu'ache cho'oche'te Jesucristoji jũni ro'ikakʉna repana cho'osi'ere jo'e cuasamaʉna Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, Dios Jesucristo'te chejana raosi'kʉa'mʉ. Jã'are pãire kʉajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jã'ajekʉna Cristo'te i'kakainaa'me chʉkʉna. Dios mʉsanʉkonare chʉkʉna i'kacheji i'kakʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉ Cristoni cho'okaijʉ, “Dioni jovo Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ chʉ'vanaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dios Repaʉ'te peore cu'ache cho'osi'kʉre cho'ocheja'che cho'osi'kʉa'mʉ, pãi ũcuanʉko cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini. Maini cu'ache cho'omanesinare cuasacheja'che cuasara chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.