2 Coríntios 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'a cuasoma'ñea'me ie”, chiijʉ cuasamanaa'me chʉkʉna, Dios maire oiʉ Cho'okaikʉji Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te jo'kaʉna.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Chʉkʉna Dios chʉ'o chʉ'vana jorechʉ'o cutuchejẽ'e cuhejʉ, rope'e cu'ache i'kachena'me vajʉchʉache i'kache cuhenaa'me. Jã'aja'ñe cuhenajejʉ Dios chʉ'o ũcuarepare i'kache chiinaa'me. Pãi ũcuanʉkore re'oja'chere chʉ'vajʉna asa, repana rekoñoã, “Ina i'kache chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiijʉ cuasame. Diopi ñakʉna rũhiñe kʉanaa'me chʉkʉna Repaʉ chʉ'o.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Pãi te'enare vati toa saijanare chʉkʉna chʉ'vachʉ'o asavesamʉ, Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Diore cuasacuhejʉ pa'inare paakʉ chʉ̃'ʉkʉji vati aipi ʉ̃sekʉna Dios chʉ'o asavesʉme. Repana rekoñoã na'ava'naja'ñe pa'ijʉ Jesucristo Diojekʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'iche kʉachʉ'o asavesʉme repana.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Chʉkʉna pa'iche meñe chʉ'vamanaa'me. Peore Masikʉ Jesucristo pa'iche'te chʉ'vanaa'me chʉkʉna, pãipi Repaʉni cuasaa'jʉ chini. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cho'okainaa'me, Jesuni pojojʉ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dios, mamarʉmʉ chijachejachi'a pa'irʉmʉ, “Miañe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ. Ũcuaʉji mai rekoñoãna miañeja'ñe cho'okaiʉna Jesucristo pa'iche'te ñajʉ masime mai chura, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiijʉ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Chʉkʉna rʉa vesʉva'najejʉ totoro'rova rʉa ro'imaro'rova pa'icheja'che pa'inaa'me. Jã'aja'ñe pa'inareta'ni Diopi Repaʉ chʉ'o re'oja'chere rʉa ro'isi'eja'chere rupʉ ĩsiʉna koo paanaa'me chʉkʉna. Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te Dios, pãipi ña, “¡Inare Dios rʉa masiche'te cho'okakʉ!”, chiijʉ masia'jʉ chini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ija'che pa'inaa'me chʉkʉna: Rʉa pa'ivesache pa'inata'ni re'oja'che pani etajaijanaa'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñecojñonata'ni care'vamasinaa'me.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Cu'ache cho'ocojñonata'ni Cho'okaikʉ'te paanaa'me. Rʉa chueenata'ni chuenisomanaa'me chʉkʉna.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Jã'aja'ñe chʉkʉnapi cho'ocojñojʉ Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ chuenisopi'rajʉna asa chẽa Repaʉni cuasajʉ si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Dios chʉ'o tocha jo'kasikorovʉ ija'che kʉamʉ:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Iere masime chʉkʉna: Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ Dios chʉkʉna'te ũcuaja'che jũnisoru vasoja'mʉ. Vasoʉna vajʉrani mʉsanʉkonana'me Repaʉ'te ti'jñeñe nʉkajanaa'me chʉkʉna.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Peore jã'a chʉkʉna cho'ocojñoñe mʉsanʉkonani re'oja'che cho'okañu chiijʉ cho'ocojñonaa'me. Ũcuachi'a chʉkʉnapi chʉ'vajʉna Diopi cho'okaiʉna mʉsanʉkonapi Repaʉni na'a jainʉko cuasajʉ jovo, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime Repaʉ'te.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'ama'ñea'me ie”, chiimanaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna ca'nivʉã airekokʉ pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉkʉna rekoñoã si'aumucujña na'a rʉa põsʉrekoñoã paajʉ Diore na'a rʉa masi cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Maire irʉmʉ cu'ache ti'jñeñe si'asojachejekʉna jã'are cuasama'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñesi'ejekʉna na'a pa'isirʉmʉ cʉnaʉmʉna sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Jã'ajekʉna irʉmʉ cu'ache ti'jñeñejẽ'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijache chuta'a ñama'ñere cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Chura ñoñe na'mi si'ajachea'me. Mai chuta'a ñama'ñeta'ni si'arʉmʉ pa'ijachea'me.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.