2 Coríntios 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'a cuasoma'ñea'me ie”, chiijʉ cuasamanaa'me chʉkʉna, Dios maire oiʉ Cho'okaikʉji Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te jo'kaʉna.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Chʉkʉna Dios chʉ'o chʉ'vana jorechʉ'o cutuchejẽ'e cuhejʉ, rope'e cu'ache i'kachena'me vajʉchʉache i'kache cuhenaa'me. Jã'aja'ñe cuhenajejʉ Dios chʉ'o ũcuarepare i'kache chiinaa'me. Pãi ũcuanʉkore re'oja'chere chʉ'vajʉna asa, repana rekoñoã, “Ina i'kache chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiijʉ cuasame. Diopi ñakʉna rũhiñe kʉanaa'me chʉkʉna Repaʉ chʉ'o.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pãi te'enare vati toa saijanare chʉkʉna chʉ'vachʉ'o asavesamʉ, Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Diore cuasacuhejʉ pa'inare paakʉ chʉ̃'ʉkʉji vati aipi ʉ̃sekʉna Dios chʉ'o asavesʉme. Repana rekoñoã na'ava'naja'ñe pa'ijʉ Jesucristo Diojekʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'iche kʉachʉ'o asavesʉme repana.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Chʉkʉna pa'iche meñe chʉ'vamanaa'me. Peore Masikʉ Jesucristo pa'iche'te chʉ'vanaa'me chʉkʉna, pãipi Repaʉni cuasaa'jʉ chini. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cho'okainaa'me, Jesuni pojojʉ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dios, mamarʉmʉ chijachejachi'a pa'irʉmʉ, “Miañe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ. Ũcuaʉji mai rekoñoãna miañeja'ñe cho'okaiʉna Jesucristo pa'iche'te ñajʉ masime mai chura, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiijʉ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Chʉkʉna rʉa vesʉva'najejʉ totoro'rova rʉa ro'imaro'rova pa'icheja'che pa'inaa'me. Jã'aja'ñe pa'inareta'ni Diopi Repaʉ chʉ'o re'oja'chere rʉa ro'isi'eja'chere rupʉ ĩsiʉna koo paanaa'me chʉkʉna. Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te Dios, pãipi ña, “¡Inare Dios rʉa masiche'te cho'okakʉ!”, chiijʉ masia'jʉ chini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ija'che pa'inaa'me chʉkʉna: Rʉa pa'ivesache pa'inata'ni re'oja'che pani etajaijanaa'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñecojñonata'ni care'vamasinaa'me.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Cu'ache cho'ocojñonata'ni Cho'okaikʉ'te paanaa'me. Rʉa chueenata'ni chuenisomanaa'me chʉkʉna.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Jã'aja'ñe chʉkʉnapi cho'ocojñojʉ Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ chuenisopi'rajʉna asa chẽa Repaʉni cuasajʉ si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Dios chʉ'o tocha jo'kasikorovʉ ija'che kʉamʉ:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Iere masime chʉkʉna: Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ Dios chʉkʉna'te ũcuaja'che jũnisoru vasoja'mʉ. Vasoʉna vajʉrani mʉsanʉkonana'me Repaʉ'te ti'jñeñe nʉkajanaa'me chʉkʉna.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Peore jã'a chʉkʉna cho'ocojñoñe mʉsanʉkonani re'oja'che cho'okañu chiijʉ cho'ocojñonaa'me. Ũcuachi'a chʉkʉnapi chʉ'vajʉna Diopi cho'okaiʉna mʉsanʉkonapi Repaʉni na'a jainʉko cuasajʉ jovo, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime Repaʉ'te.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'ama'ñea'me ie”, chiimanaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna ca'nivʉã airekokʉ pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉkʉna rekoñoã si'aumucujña na'a rʉa põsʉrekoñoã paajʉ Diore na'a rʉa masi cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Maire irʉmʉ cu'ache ti'jñeñe si'asojachejekʉna jã'are cuasama'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñesi'ejekʉna na'a pa'isirʉmʉ cʉnaʉmʉna sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Jã'ajekʉna irʉmʉ cu'ache ti'jñeñejẽ'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijache chuta'a ñama'ñere cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Chura ñoñe na'mi si'ajachea'me. Mai chuta'a ñama'ñeta'ni si'arʉmʉ pa'ijachea'me.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.