2 Coríntios 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'a cuasoma'ñea'me ie”, chiijʉ cuasamanaa'me chʉkʉna, Dios maire oiʉ Cho'okaikʉji Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te jo'kaʉna.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Chʉkʉna Dios chʉ'o chʉ'vana jorechʉ'o cutuchejẽ'e cuhejʉ, rope'e cu'ache i'kachena'me vajʉchʉache i'kache cuhenaa'me. Jã'aja'ñe cuhenajejʉ Dios chʉ'o ũcuarepare i'kache chiinaa'me. Pãi ũcuanʉkore re'oja'chere chʉ'vajʉna asa, repana rekoñoã, “Ina i'kache chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiijʉ cuasame. Diopi ñakʉna rũhiñe kʉanaa'me chʉkʉna Repaʉ chʉ'o.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pãi te'enare vati toa saijanare chʉkʉna chʉ'vachʉ'o asavesamʉ, Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Diore cuasacuhejʉ pa'inare paakʉ chʉ̃'ʉkʉji vati aipi ʉ̃sekʉna Dios chʉ'o asavesʉme. Repana rekoñoã na'ava'naja'ñe pa'ijʉ Jesucristo Diojekʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'iche kʉachʉ'o asavesʉme repana.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Chʉkʉna pa'iche meñe chʉ'vamanaa'me. Peore Masikʉ Jesucristo pa'iche'te chʉ'vanaa'me chʉkʉna, pãipi Repaʉni cuasaa'jʉ chini. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cho'okainaa'me, Jesuni pojojʉ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Dios, mamarʉmʉ chijachejachi'a pa'irʉmʉ, “Miañe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ. Ũcuaʉji mai rekoñoãna miañeja'ñe cho'okaiʉna Jesucristo pa'iche'te ñajʉ masime mai chura, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiijʉ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Chʉkʉna rʉa vesʉva'najejʉ totoro'rova rʉa ro'imaro'rova pa'icheja'che pa'inaa'me. Jã'aja'ñe pa'inareta'ni Diopi Repaʉ chʉ'o re'oja'chere rʉa ro'isi'eja'chere rupʉ ĩsiʉna koo paanaa'me chʉkʉna. Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te Dios, pãipi ña, “¡Inare Dios rʉa masiche'te cho'okakʉ!”, chiijʉ masia'jʉ chini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ija'che pa'inaa'me chʉkʉna: Rʉa pa'ivesache pa'inata'ni re'oja'che pani etajaijanaa'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñecojñonata'ni care'vamasinaa'me.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Cu'ache cho'ocojñonata'ni Cho'okaikʉ'te paanaa'me. Rʉa chueenata'ni chuenisomanaa'me chʉkʉna.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Jã'aja'ñe chʉkʉnapi cho'ocojñojʉ Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ chuenisopi'rajʉna asa chẽa Repaʉni cuasajʉ si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Dios chʉ'o tocha jo'kasikorovʉ ija'che kʉamʉ:
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Iere masime chʉkʉna: Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ Dios chʉkʉna'te ũcuaja'che jũnisoru vasoja'mʉ. Vasoʉna vajʉrani mʉsanʉkonana'me Repaʉ'te ti'jñeñe nʉkajanaa'me chʉkʉna.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Peore jã'a chʉkʉna cho'ocojñoñe mʉsanʉkonani re'oja'che cho'okañu chiijʉ cho'ocojñonaa'me. Ũcuachi'a chʉkʉnapi chʉ'vajʉna Diopi cho'okaiʉna mʉsanʉkonapi Repaʉni na'a jainʉko cuasajʉ jovo, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime Repaʉ'te.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jã'ajekʉna, “Pani tĩ'ama'ñea'me ie”, chiimanaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna ca'nivʉã airekokʉ pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉkʉna rekoñoã si'aumucujña na'a rʉa põsʉrekoñoã paajʉ Diore na'a rʉa masi cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Maire irʉmʉ cu'ache ti'jñeñe si'asojachejekʉna jã'are cuasama'me chʉkʉna. Cu'ache ti'jñesi'ejekʉna na'a pa'isirʉmʉ cʉnaʉmʉna sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Jã'ajekʉna irʉmʉ cu'ache ti'jñeñejẽ'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijache chuta'a ñama'ñere cuasajʉ pa'inaa'me chʉkʉna. Chura ñoñe na'mi si'ajachea'me. Mai chuta'a ñama'ñeta'ni si'arʉmʉ pa'ijachea'me.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.