2 Coríntios 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi sʉmava'na pa'imanea'jʉ chini jo'e ke'recuhekʉ, “Saima'mʉ chʉ'ʉ irʉmʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Chʉ'ʉpi mʉsanʉkonare asaʉama'ñe i'kato, ¿neepi chʉ'ʉre pojojanaa'ñe? Mʉsanʉkonapi sʉmava'na pani chʉ'ʉre pojomanejanaa'me.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che paapʉ chini utija'ova'te tocha saosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉpi sakʉna ña pojoa'jʉ chini. Mʉsanʉkona cu'ache pa'iche'te sani ñakʉ sʉmava'ʉ pa'iche cuhemʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ pojokʉ pa'ito mʉsanʉkona ũcuaja'che pojojʉ pa'ijanaa'me.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Mʉsanʉkonare tocha saosija'ova chʉ'ʉ rekocho rʉa sʉma'ñe cuasa oiʉ tocha saosi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonani sʉma'ñe cho'ora chini i'kakʉ tochasi'ema'mʉ jã'a. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare oiʉ cuasache'te cho'o ñora chini i'kakʉ tochasi'ea'me.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉ chʉ'ʉre sʉma'ñe cho'osi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉrechi'a sʉma'ñe cho'omanesi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonare ũcuachi'a ũcuanʉkore sʉmava'nare cho'osi'kʉa'mʉ repaʉ. Chekʉrʉmʉ repaʉ mʉsanʉkonare rʉarepa sʉmava'nare cho'omanecosomʉ. Repaʉ pa'iche rʉarepa cu'ache cutucuhemʉ chʉ'ʉ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i repaʉ'te jainʉko cu'ache cho'osinaa'me mʉsanʉkona, jo'e cu'ache cho'omanea'kʉ chini. Re'omʉ jã'a. Ũcuamakarʉ cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ repaʉ'te.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Chura ija'che cho'ojʉ̃'ʉ: Repaʉji rʉarepa oiʉ, “Pani etajaiche cuasoma'ñea'me ie”, chiiʉ cuasamanea'kʉ chini, repaʉ cu'ache cho'osi'ejẽ'e cuasama'ñe cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ repaʉ'te, jo'e oimanea'kʉ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Mʉsanʉkona repaʉ'te oiche'te cho'o ñojʉna repaʉji masia'kʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chʉ'vakʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'oche'te cho'o ña masira chini, chʉ'o tocha saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi repaʉ cu'ache cho'osi'ere cuasama'ñe pa'ijʉna chʉ'ʉ ũcuaja'che repaʉ cu'ache cho'osi'e cuasamaneja'mʉ. Mʉsanʉkonare cuasakʉjekʉ Cristo ñakʉ'te cho'omʉ chʉ'ʉ,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 maini vati aipi cajejaimanea'kʉ chini. Repaʉ cacʉ'ora chini cho'oche masinaa'me mai.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Chʉ'ʉ Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vara chini Troas vʉ'ejoopo saisirʉmʉ Repaʉ chʉ'o rʉa chʉ'vare'oche jainʉko asaneena pa'isinaa'me.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Jã'ata'ni mai majapãiʉja'iʉni Titoni tijñamaneʉna chʉ'ʉre masi pojokʉ chʉ'vacu'akʉna repanare jo'ka Macedonia chejana ranisosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repaʉni tijñara chini.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Diopi maini si'ache re'oja'che cho'okaiʉna, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiinaa'me mai Repaʉ'te. Ũcuaʉji chʉ̃'ʉkʉna maire cuhenare Jesucristoji si'arʉmʉ cajejaiʉ pa'iʉna ma'ñasʉche vʉocheja'chere Repaʉ chʉ'ore si'achejña ku'ijʉ chʉ'vajʉ pa'ime mai.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Diopi ñato mai Repaʉ chʉ'o chʉ'vana Jesucristo Repaʉ'te ma'ña ĩsicheja'che pa'ime, Repaʉ chẽa paanana'me cho'osojana asajʉ'te chʉ'vana.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Maire Dios pa'icheja saijanare mai Repaʉ chʉ'o chʉ'vache, ma'ñare chʉ'e vajʉcheja'che pa'imʉ. Cho'osojanareta'ni eopi cu'asʉkʉna chʉ'e jũnisocheja'che pa'imʉ. Pãi te'eʉjẽ'e Diopi cho'okaima'to Repaʉ chʉ'o chʉ'vamasima'me.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Chekʉna ku'ijʉ cho'ocheja'che Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ kurire kooñu chiimanaa'me chʉkʉna. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe Cristo neenajejʉ Ũcuaʉji saoʉna Dios asakʉ'te chʉ'o ũcuarepare chʉ'vajʉ ku'ijʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.