2 Coríntios 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi sʉmava'na pa'imanea'jʉ chini jo'e ke'recuhekʉ, “Saima'mʉ chʉ'ʉ irʉmʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Chʉ'ʉpi mʉsanʉkonare asaʉama'ñe i'kato, ¿neepi chʉ'ʉre pojojanaa'ñe? Mʉsanʉkonapi sʉmava'na pani chʉ'ʉre pojomanejanaa'me.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che paapʉ chini utija'ova'te tocha saosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉpi sakʉna ña pojoa'jʉ chini. Mʉsanʉkona cu'ache pa'iche'te sani ñakʉ sʉmava'ʉ pa'iche cuhemʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ pojokʉ pa'ito mʉsanʉkona ũcuaja'che pojojʉ pa'ijanaa'me.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mʉsanʉkonare tocha saosija'ova chʉ'ʉ rekocho rʉa sʉma'ñe cuasa oiʉ tocha saosi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonani sʉma'ñe cho'ora chini i'kakʉ tochasi'ema'mʉ jã'a. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare oiʉ cuasache'te cho'o ñora chini i'kakʉ tochasi'ea'me.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉ chʉ'ʉre sʉma'ñe cho'osi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉrechi'a sʉma'ñe cho'omanesi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonare ũcuachi'a ũcuanʉkore sʉmava'nare cho'osi'kʉa'mʉ repaʉ. Chekʉrʉmʉ repaʉ mʉsanʉkonare rʉarepa sʉmava'nare cho'omanecosomʉ. Repaʉ pa'iche rʉarepa cu'ache cutucuhemʉ chʉ'ʉ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i repaʉ'te jainʉko cu'ache cho'osinaa'me mʉsanʉkona, jo'e cu'ache cho'omanea'kʉ chini. Re'omʉ jã'a. Ũcuamakarʉ cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ repaʉ'te.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Chura ija'che cho'ojʉ̃'ʉ: Repaʉji rʉarepa oiʉ, “Pani etajaiche cuasoma'ñea'me ie”, chiiʉ cuasamanea'kʉ chini, repaʉ cu'ache cho'osi'ejẽ'e cuasama'ñe cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ repaʉ'te, jo'e oimanea'kʉ.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Mʉsanʉkona repaʉ'te oiche'te cho'o ñojʉna repaʉji masia'kʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chʉ'vakʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'oche'te cho'o ña masira chini, chʉ'o tocha saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi repaʉ cu'ache cho'osi'ere cuasama'ñe pa'ijʉna chʉ'ʉ ũcuaja'che repaʉ cu'ache cho'osi'e cuasamaneja'mʉ. Mʉsanʉkonare cuasakʉjekʉ Cristo ñakʉ'te cho'omʉ chʉ'ʉ,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 maini vati aipi cajejaimanea'kʉ chini. Repaʉ cacʉ'ora chini cho'oche masinaa'me mai.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Chʉ'ʉ Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vara chini Troas vʉ'ejoopo saisirʉmʉ Repaʉ chʉ'o rʉa chʉ'vare'oche jainʉko asaneena pa'isinaa'me.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Jã'ata'ni mai majapãiʉja'iʉni Titoni tijñamaneʉna chʉ'ʉre masi pojokʉ chʉ'vacu'akʉna repanare jo'ka Macedonia chejana ranisosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repaʉni tijñara chini.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Diopi maini si'ache re'oja'che cho'okaiʉna, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiinaa'me mai Repaʉ'te. Ũcuaʉji chʉ̃'ʉkʉna maire cuhenare Jesucristoji si'arʉmʉ cajejaiʉ pa'iʉna ma'ñasʉche vʉocheja'chere Repaʉ chʉ'ore si'achejña ku'ijʉ chʉ'vajʉ pa'ime mai.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Diopi ñato mai Repaʉ chʉ'o chʉ'vana Jesucristo Repaʉ'te ma'ña ĩsicheja'che pa'ime, Repaʉ chẽa paanana'me cho'osojana asajʉ'te chʉ'vana.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Maire Dios pa'icheja saijanare mai Repaʉ chʉ'o chʉ'vache, ma'ñare chʉ'e vajʉcheja'che pa'imʉ. Cho'osojanareta'ni eopi cu'asʉkʉna chʉ'e jũnisocheja'che pa'imʉ. Pãi te'eʉjẽ'e Diopi cho'okaima'to Repaʉ chʉ'o chʉ'vamasima'me.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Chekʉna ku'ijʉ cho'ocheja'che Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ kurire kooñu chiimanaa'me chʉkʉna. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe Cristo neenajejʉ Ũcuaʉji saoʉna Dios asakʉ'te chʉ'o ũcuarepare chʉ'vajʉ ku'ijʉ pa'inaa'me chʉkʉna.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.