2 Coríntios 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Diopi chiiʉna Jesucristo saosi'kʉpi mai majapãiʉja'iʉ Timoteona'me ija'ova utija'ova tocha saomʉ mʉsanʉkonare Corinto vʉ'ejoopo pa'inare Diore cuasakuanupʉ pa'inare, ũcuachi'a Acaya cheja si'achejña pa'inare Repaʉ neenare.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mai Ja'kʉ Dios, Maire Paakʉ Jesucristona'me mʉsanʉkonare rʉa re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ, re'oja'che paapʉ chini.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre Diore pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pañu. Mai Ja'kʉjekʉ maire oikʉ'mʉ Repaʉ. Diojekʉ maipi oito mai rekoñoã si'arʉmʉ chʉrokaikʉ'mʉ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Maini cu'ache ti'jñekʉna maipi oito mai rekoñoã chʉrokaikʉ'mʉ Repaʉ, ũcuaja'che maipi chekʉnani cu'ache ti'jñecojñojʉ oinani chʉromasia'jʉ chini, maire Repaʉ chʉrocheja'che chʉrojʉ paapʉ chini.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Jã'ajekʉna maini Cristo'te cu'ache ti'jñesi'eja'che rʉa cu'ache ti'jñekʉna maipi oito mai rekoñoã Ũcuaʉji chʉrokaimʉ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Chʉkʉna mʉsanʉkonani Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ cu'ache ti'jñecojñonata'ni ũcua vajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ pa'ime, mʉsanʉkonapi Dios chʉ'ore asa chẽa Repaʉni jovorena, Ũcuaʉji mʉsanʉkona oiche'te chʉroa'kʉ chini. Ũcuachi'a chʉkʉna'te cu'ache ti'jñekʉna oinare chʉromʉ Dios, chʉkʉna'te ti'jñeñeja'ñe mʉsanʉkonani cu'ache ti'jñeto chʉkʉnapi ũcuaja'che chʉrojʉna Dioni cuasajʉ mʉsanʉkonapi na'a rʉa koka paaa'jʉ chini.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijachere cuasajʉ pojome chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chʉkʉna cu'ache ti'jñecojñojʉ oicheja'che oirʉmʉ chʉkʉna'te chʉrocheja'che Diopi mʉsanʉkona rekoñoã chʉrokʉna, “Ũhasomanejanaa'me repana”, chini cuasajʉ pojome chʉkʉna.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ Asia cheja saisirʉmʉ cu'ache ti'jñeʉna pa'isi'ere jo'e kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ cu'ache cho'ojʉna vajʉʉ co'i cuasomaʉna, “Chuenisoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, jʉvo koka peokʉ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Jã'ata'ni reparʉmʉ chʉ'ʉ rekocho jũ'ipi'rakʉ cuasacheja'che cuasasi'kʉjekʉ re'oja'chere che'chesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chura chʉ'ʉ ie masimʉ: Mai masichechi'a cuasama'ñe pa'ijʉ Dioni jũnisosinare vasokaikʉni cuasajʉ sẽeñe pa'imʉ, cho'okaaʉ chini. Ũcuachi'a jũ'ipi'ranare jũ'iñe ʉ̃semʉ Repaʉ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Reparʉmʉ rʉa cho'osovajʉchʉache pa'icheta'ni Diopi chʉ'ʉni jũ'iñe'te ʉ̃sekʉ cho'okakʉna chuenisomanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chʉ'ʉre jo'e ũcuaja'che cho'okaijache masimʉ chʉ'ʉ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Jã'ajekʉna Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre jã'aja'ñe cho'okaaʉ. Pãipi chʉ'ʉni jainʉko Repaʉni sẽekaijʉ pani Repaʉji chʉ'ʉre re'oja'che cho'okaiʉna asajʉ ũcuaja'che pãi jainʉko Repaʉ'te, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijanaa'me.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ija'che cho'osi'ere cuasakʉ pojokʉ'mʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉ si'achejñarʉã ku'iʉ pãi jainʉkore tijña cho'osi'ere meñe cuasa ñato chʉ'ʉ cho'osi'e peore jorema'ñe re'oja'chechi'a cho'osi'ea'me. Diopi chʉ'ʉni cho'okaaʉ chini chʉ'ʉ masichechi'a cuasama'ñe Repaʉni si'arʉmʉ sẽeʉ cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ mʉsanʉkona pa'icheja pa'irʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare tocha saosija'o chʉ'o rũhiñechi'a i'kakʉ tocha saosi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonapi repachʉ'ore peore masi asa chẽato re'omʉ.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ie chuta'a masi asa chẽamanaa'me mʉsanʉkona: Maire Paakʉ Jesús jo'e raiumucuse chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna asa chẽa mʉsanʉkona Repaʉ'te cuasajʉ jovosinajejʉ chʉ'ʉre pojojanaa'me. Chʉ'ʉ ũcuaja'che reparʉmʉ mʉsanʉkonare chʉ'vakʉna asa chẽasi'ere cuasakʉ rʉa pojoja'mʉ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Chʉ'ʉpi, “Jã'aja'ñe saija'mʉ”, chiisi'kʉpi saimaneʉna, ¿“Joreʉ jã'ʉ”, chiijʉ cuasache mʉsanʉkona?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Jã'aja'ñe cuasamanejʉ̃'ʉ. Diopi ñakʉna jorema'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Chʉ'ʉa'mʉ Silvanoa'mʉ Timoteo Dios Mamakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉajʉ chʉ'vasinaa'me mʉsanʉkonare. Repaʉ Cristo jorema'kʉjekʉ peoche i'kama'kʉa'mʉ.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Repaʉ rani cho'okaisi'ejekʉna Dios aperʉmʉ, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e peore cho'ocojñocuhamʉ. Jã'ajekʉna Diore, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ Jesucristoji cho'okaiʉna, Dios chʉ'ore asamasijʉ, “Mʉ'ʉ chiiche paaʉ”, chiinaa'me chʉkʉna, Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asajʉ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Repaʉ Dios maire chẽa paakʉ cho'okaiʉ pa'imʉ, maipi cu'ache ti'jñecojñonata'ni re'oja'che cho'omasijʉ Jesucristo'te cuasache ũhasoma'ñe ũcua cuasajʉ paapʉ chini.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Pãi repana paachena mami tocha sʉocheja'che Dios maire Repaʉ Rekocho'te mai rekoñoãna raosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna Ũcuarekochoji ja'me pa'iʉ kʉakʉna, “Mai Repaʉ neenaa'me”, chiijʉ masime mai. Ũcuachi'a Repaʉ maire ĩsijache masime.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Chʉ'ʉ cho'ora chini cuasasi'e mʉsanʉkona pa'icheja saimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonani oiʉ ke'recuhekʉjekʉ. Masimʉ Dios jã'a.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 “Chʉ'ʉ cuasacheja'che cuasajʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Dioni cuasajʉ re'oja'che cho'omasinare. Mʉsanʉkonapi na'a rʉa pojojʉ paapʉ chini mʉsanʉkonare karache'te cho'okasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.