2 Coríntios 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Diopi chiiʉna Jesucristo saosi'kʉpi mai majapãiʉja'iʉ Timoteona'me ija'ova utija'ova tocha saomʉ mʉsanʉkonare Corinto vʉ'ejoopo pa'inare Diore cuasakuanupʉ pa'inare, ũcuachi'a Acaya cheja si'achejña pa'inare Repaʉ neenare.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Mai Ja'kʉ Dios, Maire Paakʉ Jesucristona'me mʉsanʉkonare rʉa re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ, re'oja'che paapʉ chini.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre Diore pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pañu. Mai Ja'kʉjekʉ maire oikʉ'mʉ Repaʉ. Diojekʉ maipi oito mai rekoñoã si'arʉmʉ chʉrokaikʉ'mʉ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Maini cu'ache ti'jñekʉna maipi oito mai rekoñoã chʉrokaikʉ'mʉ Repaʉ, ũcuaja'che maipi chekʉnani cu'ache ti'jñecojñojʉ oinani chʉromasia'jʉ chini, maire Repaʉ chʉrocheja'che chʉrojʉ paapʉ chini.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Jã'ajekʉna maini Cristo'te cu'ache ti'jñesi'eja'che rʉa cu'ache ti'jñekʉna maipi oito mai rekoñoã Ũcuaʉji chʉrokaimʉ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Chʉkʉna mʉsanʉkonani Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ cu'ache ti'jñecojñonata'ni ũcua vajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ pa'ime, mʉsanʉkonapi Dios chʉ'ore asa chẽa Repaʉni jovorena, Ũcuaʉji mʉsanʉkona oiche'te chʉroa'kʉ chini. Ũcuachi'a chʉkʉna'te cu'ache ti'jñekʉna oinare chʉromʉ Dios, chʉkʉna'te ti'jñeñeja'ñe mʉsanʉkonani cu'ache ti'jñeto chʉkʉnapi ũcuaja'che chʉrojʉna Dioni cuasajʉ mʉsanʉkonapi na'a rʉa koka paaa'jʉ chini.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijachere cuasajʉ pojome chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chʉkʉna cu'ache ti'jñecojñojʉ oicheja'che oirʉmʉ chʉkʉna'te chʉrocheja'che Diopi mʉsanʉkona rekoñoã chʉrokʉna, “Ũhasomanejanaa'me repana”, chini cuasajʉ pojome chʉkʉna.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ Asia cheja saisirʉmʉ cu'ache ti'jñeʉna pa'isi'ere jo'e kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ cu'ache cho'ojʉna vajʉʉ co'i cuasomaʉna, “Chuenisoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, jʉvo koka peokʉ.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Jã'ata'ni reparʉmʉ chʉ'ʉ rekocho jũ'ipi'rakʉ cuasacheja'che cuasasi'kʉjekʉ re'oja'chere che'chesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna chura chʉ'ʉ ie masimʉ: Mai masichechi'a cuasama'ñe pa'ijʉ Dioni jũnisosinare vasokaikʉni cuasajʉ sẽeñe pa'imʉ, cho'okaaʉ chini. Ũcuachi'a jũ'ipi'ranare jũ'iñe ʉ̃semʉ Repaʉ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Reparʉmʉ rʉa cho'osovajʉchʉache pa'icheta'ni Diopi chʉ'ʉni jũ'iñe'te ʉ̃sekʉ cho'okakʉna chuenisomanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chʉ'ʉre jo'e ũcuaja'che cho'okaijache masimʉ chʉ'ʉ.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Jã'ajekʉna Dioni sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre jã'aja'ñe cho'okaaʉ. Pãipi chʉ'ʉni jainʉko Repaʉni sẽekaijʉ pani Repaʉji chʉ'ʉre re'oja'che cho'okaiʉna asajʉ ũcuaja'che pãi jainʉko Repaʉ'te, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijanaa'me.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ija'che cho'osi'ere cuasakʉ pojokʉ'mʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉ si'achejñarʉã ku'iʉ pãi jainʉkore tijña cho'osi'ere meñe cuasa ñato chʉ'ʉ cho'osi'e peore jorema'ñe re'oja'chechi'a cho'osi'ea'me. Diopi chʉ'ʉni cho'okaaʉ chini chʉ'ʉ masichechi'a cuasama'ñe Repaʉni si'arʉmʉ sẽeʉ cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ mʉsanʉkona pa'icheja pa'irʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare tocha saosija'o chʉ'o rũhiñechi'a i'kakʉ tocha saosi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonapi repachʉ'ore peore masi asa chẽato re'omʉ.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Ie chuta'a masi asa chẽamanaa'me mʉsanʉkona: Maire Paakʉ Jesús jo'e raiumucuse chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna asa chẽa mʉsanʉkona Repaʉ'te cuasajʉ jovosinajejʉ chʉ'ʉre pojojanaa'me. Chʉ'ʉ ũcuaja'che reparʉmʉ mʉsanʉkonare chʉ'vakʉna asa chẽasi'ere cuasakʉ rʉa pojoja'mʉ.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Chʉ'ʉpi, “Jã'aja'ñe saija'mʉ”, chiisi'kʉpi saimaneʉna, ¿“Joreʉ jã'ʉ”, chiijʉ cuasache mʉsanʉkona?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Jã'aja'ñe cuasamanejʉ̃'ʉ. Diopi ñakʉna jorema'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Chʉ'ʉa'mʉ Silvanoa'mʉ Timoteo Dios Mamakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉajʉ chʉ'vasinaa'me mʉsanʉkonare. Repaʉ Cristo jorema'kʉjekʉ peoche i'kama'kʉa'mʉ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Repaʉ rani cho'okaisi'ejekʉna Dios aperʉmʉ, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e peore cho'ocojñocuhamʉ. Jã'ajekʉna Diore, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ Jesucristoji cho'okaiʉna, Dios chʉ'ore asamasijʉ, “Mʉ'ʉ chiiche paaʉ”, chiinaa'me chʉkʉna, Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asajʉ.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Repaʉ Dios maire chẽa paakʉ cho'okaiʉ pa'imʉ, maipi cu'ache ti'jñecojñonata'ni re'oja'che cho'omasijʉ Jesucristo'te cuasache ũhasoma'ñe ũcua cuasajʉ paapʉ chini.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Pãi repana paachena mami tocha sʉocheja'che Dios maire Repaʉ Rekocho'te mai rekoñoãna raosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna Ũcuarekochoji ja'me pa'iʉ kʉakʉna, “Mai Repaʉ neenaa'me”, chiijʉ masime mai. Ũcuachi'a Repaʉ maire ĩsijache masime.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Chʉ'ʉ cho'ora chini cuasasi'e mʉsanʉkona pa'icheja saimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonani oiʉ ke'recuhekʉjekʉ. Masimʉ Dios jã'a.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 “Chʉ'ʉ cuasacheja'che cuasajʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Dioni cuasajʉ re'oja'che cho'omasinare. Mʉsanʉkonapi na'a rʉa pojojʉ paapʉ chini mʉsanʉkonare karache'te cho'okasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.