1 Timóteo 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ʉmʉpãi mʉ'ʉre na'a rʉa ainarejẽ'e ke'rema'ñe mʉja'kʉpãijanare pe'kerʉ i'kakʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Põsʉpãire mʉche'ʉchĩijanare re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Romi mʉ'ʉre na'a rʉa ainare mʉja'koromijanare chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Romichĩi mʉche'oromijanare cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Va'jeva'nare kuiranare peonare ña oiʉ kuirakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Jã'ata'ni va'jeva'ore chĩi paako'te repao chĩipi kuiraa'jʉ. Chĩi peokoji majanajechĩichi'a paako'te ũcuanapi kuiraa'jʉ repao'te. Ũcuachi'a Dioni masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te che'che pʉka'kʉpãi repanare oijʉ re'oja'che kuirasi'eja'che repana majapãire sãiñe kuirato pojomʉ Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Va'jeva'o te'eo pa'io chʉova'o pa'iva'o Dioni cuasako Repaʉ cho'okaijachere pojoko cha'ako umucujñana'me ñami Repaʉni si'arʉmʉ cuhama'ñe sẽeo pa'imo. Jã'aja'ñe pa'iva'nani cho'okañu chiime mai.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Jã'ata'ni chekʉna va'jeva'na repanare ʉachechi'a ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ pa'ina vajʉnata'ni repana rekoñoã jũnisosinaja'ñe pa'ime. Jã'aja'ñe pa'inare cho'okaicuheme mai.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ũcuachi'a repacheja pa'inare majapãi kuirache'te che'chojʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'ijʉna chekʉnare repana pa'iche'te ñajʉ cu'ache cutucu'aa'kʉ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mai majapãi kuirache pa'imʉ maire. Na'a so'o majapãijẽ'e cuasajʉ ũcuate'eko'a pa'inare majapãirepa na'a rʉa cuasajʉ kuirache pa'imʉ maire. Jã'aja'ñe cho'omaneni Diore cuasana pa'iche pa'imanajejʉ Repaʉ'te cuasamanare na'a rʉa cu'ache cho'ome mai.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Jesure cuasakuanupʉ kuiracojñojanare va'jeva'nare ija'che pa'inarechi'a repana mami tochajʉ̃'ʉ: Ʉ̃jʉpãi ũcuate'enare pa'isinapi sesentarepaʉ̃sʉrʉmʉ na'a rʉa paanarechi'a.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ũcuachi'a re'oja'che cho'o ñojʉ pa'ina paapʉ: Mamachĩi re'oja'che jojasina paapʉ, repana vʉ'ña rainare pãi pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ina paapʉ, Jesure cuasanare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, chʉova'na pa'inare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, re'oja'che si'ache peore cho'ona paapʉ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Jã'ata'ni va'jenare na'a romichĩi mami tochamanejʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ repanare ʉache'te cho'ojʉ jo'e ʉmʉ vejaso repana Jesucristo'te cho'okaiche'te jo'kasojʉ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jã'aja'ñe cho'oni repana cho'ojanaa'me chiisi'ere jorejʉ cho'omaneni cu'ache cho'ome.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ũcuachi'a repana va'jena na'a romichĩi si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ chekʉnani pãire cu'ache cutujʉ ñamena carũniso Jesure cuasana i'kama'ñere i'kajʉ pa'inaa'me.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jã'ajekʉna va'jenare na'a romichĩi jo'e ʉmʉ veja chĩi paajʉ vʉ'e kuirana paapʉ, chiimʉ chʉ'ʉ, maire cuhenapi repanani cu'ache cutumanea'jʉ chini.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Chekʉna va'jeva'na te'ena Jesure cuasache jo'kaso vati ai chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Romio ũcuaʉako Jesure cuasakoji repao majapãire va'jeva'nare paani kuirako paao, Jesure cuasakuanupʉ pa'inani rʉarepa kuirache chiimanea'kʉ. Jã'aja'ñe cho'oto repanare Jesure cuasakuanupʉ pa'inare va'jeva'nare kuirare'oja'mʉ, kuiranare peonare.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Jesure cuasana aina chekʉnare masi chʉ̃'ʉjʉ kuirana repana chʉ̃'ʉnare rʉa re'oja'che pojocojñojʉ paapʉ. Repanapi Dios chʉ'o si'arʉmʉ che'chojʉ chʉ'vana pani na'a re'oja'che cho'okaicojñoa'jʉ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Pãipi Jesure cuasana chʉ̃'ʉnani, “Cu'ache cho'osinaa'me ina”, chiito jachajʉ̃'ʉ, chekʉnapi repana cu'ache cho'osi'e ñasi'ere chotena jã'apãani ka'chana ũcuate'e kʉama'to.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Cu'ache cho'oreparu jo'e cho'omanea'jʉ chini pãi ũcuanʉko asajʉ'te i'kajʉ̃'ʉ repanare, chekʉnapi asa kʉkʉ repana cho'osi'eja'che cho'omanea'jʉ chini.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ie chʉ'o mʉ'ʉpi asa cho'oa'kʉ chini Diona'me Jesucristo Repaʉ chẽa paacojñona ángeles asajʉ'te chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Chʉ'ʉ chʉ'vache cho'okʉ mʉ'ʉ chiinarechi'a na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'ima'ñe pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Chʉ̃'ʉnare jo'kara chini repana pa'iche mʉ'ʉ rʉa jeerʉmʉ ñasinani jo'kajʉ̃'ʉ. Repana pa'iche mʉ'ʉ masi ñamanare chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ, chekʉrʉmʉ repanapi cu'ache cho'ojʉna ña pãipi mʉ'ʉni cu'ache cutujʉ. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timoteo, mʉ'ʉni chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie: Mʉ'ʉ te'eñoã cʉtaro jũni okorepachi'a ũkukʉ pa'ima'ñe ʉche conopi jmara'karʉ ja'me ũkukʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Jo'e chʉ̃'ʉnare jo'kache'te i'kamʉ chʉ'ʉ. Rʉa jeerʉmʉ ñasinarechi'a jo'kato rʉa re'omʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Irʉmʉ pãi te'ena cu'ache cho'oche ñomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse chuta'a tĩ'amarʉmʉna. Jã'ata'ni chekʉna ñoma'ñe cu'ache cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse Ũcuaʉji kʉaʉna masijanaa'me pãi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ũcuaja'che pãi re'oja'che cho'oche te'eñoã pãi ũcuanʉkore masi ñomʉ. Jã'ata'ni te'eñoã ñoma'ñe re'oja'che cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucusena masicojñoja'mʉ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.