1 Timóteo 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ʉmʉpãi mʉ'ʉre na'a rʉa ainarejẽ'e ke'rema'ñe mʉja'kʉpãijanare pe'kerʉ i'kakʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Põsʉpãire mʉche'ʉchĩijanare re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Romi mʉ'ʉre na'a rʉa ainare mʉja'koromijanare chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Romichĩi mʉche'oromijanare cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Va'jeva'nare kuiranare peonare ña oiʉ kuirakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Jã'ata'ni va'jeva'ore chĩi paako'te repao chĩipi kuiraa'jʉ. Chĩi peokoji majanajechĩichi'a paako'te ũcuanapi kuiraa'jʉ repao'te. Ũcuachi'a Dioni masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te che'che pʉka'kʉpãi repanare oijʉ re'oja'che kuirasi'eja'che repana majapãire sãiñe kuirato pojomʉ Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Va'jeva'o te'eo pa'io chʉova'o pa'iva'o Dioni cuasako Repaʉ cho'okaijachere pojoko cha'ako umucujñana'me ñami Repaʉni si'arʉmʉ cuhama'ñe sẽeo pa'imo. Jã'aja'ñe pa'iva'nani cho'okañu chiime mai.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Jã'ata'ni chekʉna va'jeva'na repanare ʉachechi'a ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ pa'ina vajʉnata'ni repana rekoñoã jũnisosinaja'ñe pa'ime. Jã'aja'ñe pa'inare cho'okaicuheme mai.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ũcuachi'a repacheja pa'inare majapãi kuirache'te che'chojʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'ijʉna chekʉnare repana pa'iche'te ñajʉ cu'ache cutucu'aa'kʉ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mai majapãi kuirache pa'imʉ maire. Na'a so'o majapãijẽ'e cuasajʉ ũcuate'eko'a pa'inare majapãirepa na'a rʉa cuasajʉ kuirache pa'imʉ maire. Jã'aja'ñe cho'omaneni Diore cuasana pa'iche pa'imanajejʉ Repaʉ'te cuasamanare na'a rʉa cu'ache cho'ome mai.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Jesure cuasakuanupʉ kuiracojñojanare va'jeva'nare ija'che pa'inarechi'a repana mami tochajʉ̃'ʉ: Ʉ̃jʉpãi ũcuate'enare pa'isinapi sesentarepaʉ̃sʉrʉmʉ na'a rʉa paanarechi'a.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ũcuachi'a re'oja'che cho'o ñojʉ pa'ina paapʉ: Mamachĩi re'oja'che jojasina paapʉ, repana vʉ'ña rainare pãi pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ina paapʉ, Jesure cuasanare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, chʉova'na pa'inare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, re'oja'che si'ache peore cho'ona paapʉ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Jã'ata'ni va'jenare na'a romichĩi mami tochamanejʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ repanare ʉache'te cho'ojʉ jo'e ʉmʉ vejaso repana Jesucristo'te cho'okaiche'te jo'kasojʉ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Jã'aja'ñe cho'oni repana cho'ojanaa'me chiisi'ere jorejʉ cho'omaneni cu'ache cho'ome.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ũcuachi'a repana va'jena na'a romichĩi si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ chekʉnani pãire cu'ache cutujʉ ñamena carũniso Jesure cuasana i'kama'ñere i'kajʉ pa'inaa'me.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jã'ajekʉna va'jenare na'a romichĩi jo'e ʉmʉ veja chĩi paajʉ vʉ'e kuirana paapʉ, chiimʉ chʉ'ʉ, maire cuhenapi repanani cu'ache cutumanea'jʉ chini.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Chekʉna va'jeva'na te'ena Jesure cuasache jo'kaso vati ai chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Romio ũcuaʉako Jesure cuasakoji repao majapãire va'jeva'nare paani kuirako paao, Jesure cuasakuanupʉ pa'inani rʉarepa kuirache chiimanea'kʉ. Jã'aja'ñe cho'oto repanare Jesure cuasakuanupʉ pa'inare va'jeva'nare kuirare'oja'mʉ, kuiranare peonare.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Jesure cuasana aina chekʉnare masi chʉ̃'ʉjʉ kuirana repana chʉ̃'ʉnare rʉa re'oja'che pojocojñojʉ paapʉ. Repanapi Dios chʉ'o si'arʉmʉ che'chojʉ chʉ'vana pani na'a re'oja'che cho'okaicojñoa'jʉ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Pãipi Jesure cuasana chʉ̃'ʉnani, “Cu'ache cho'osinaa'me ina”, chiito jachajʉ̃'ʉ, chekʉnapi repana cu'ache cho'osi'e ñasi'ere chotena jã'apãani ka'chana ũcuate'e kʉama'to.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Cu'ache cho'oreparu jo'e cho'omanea'jʉ chini pãi ũcuanʉko asajʉ'te i'kajʉ̃'ʉ repanare, chekʉnapi asa kʉkʉ repana cho'osi'eja'che cho'omanea'jʉ chini.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ie chʉ'o mʉ'ʉpi asa cho'oa'kʉ chini Diona'me Jesucristo Repaʉ chẽa paacojñona ángeles asajʉ'te chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Chʉ'ʉ chʉ'vache cho'okʉ mʉ'ʉ chiinarechi'a na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'ima'ñe pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Chʉ̃'ʉnare jo'kara chini repana pa'iche mʉ'ʉ rʉa jeerʉmʉ ñasinani jo'kajʉ̃'ʉ. Repana pa'iche mʉ'ʉ masi ñamanare chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ, chekʉrʉmʉ repanapi cu'ache cho'ojʉna ña pãipi mʉ'ʉni cu'ache cutujʉ. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoteo, mʉ'ʉni chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie: Mʉ'ʉ te'eñoã cʉtaro jũni okorepachi'a ũkukʉ pa'ima'ñe ʉche conopi jmara'karʉ ja'me ũkukʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jo'e chʉ̃'ʉnare jo'kache'te i'kamʉ chʉ'ʉ. Rʉa jeerʉmʉ ñasinarechi'a jo'kato rʉa re'omʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Irʉmʉ pãi te'ena cu'ache cho'oche ñomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse chuta'a tĩ'amarʉmʉna. Jã'ata'ni chekʉna ñoma'ñe cu'ache cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse Ũcuaʉji kʉaʉna masijanaa'me pãi.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ũcuaja'che pãi re'oja'che cho'oche te'eñoã pãi ũcuanʉkore masi ñomʉ. Jã'ata'ni te'eñoã ñoma'ñe re'oja'che cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucusena masicojñoja'mʉ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.