1 Timóteo 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ʉmʉpãi mʉ'ʉre na'a rʉa ainarejẽ'e ke'rema'ñe mʉja'kʉpãijanare pe'kerʉ i'kakʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Põsʉpãire mʉche'ʉchĩijanare re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Romi mʉ'ʉre na'a rʉa ainare mʉja'koromijanare chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Romichĩi mʉche'oromijanare cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Va'jeva'nare kuiranare peonare ña oiʉ kuirakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Jã'ata'ni va'jeva'ore chĩi paako'te repao chĩipi kuiraa'jʉ. Chĩi peokoji majanajechĩichi'a paako'te ũcuanapi kuiraa'jʉ repao'te. Ũcuachi'a Dioni masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te che'che pʉka'kʉpãi repanare oijʉ re'oja'che kuirasi'eja'che repana majapãire sãiñe kuirato pojomʉ Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Va'jeva'o te'eo pa'io chʉova'o pa'iva'o Dioni cuasako Repaʉ cho'okaijachere pojoko cha'ako umucujñana'me ñami Repaʉni si'arʉmʉ cuhama'ñe sẽeo pa'imo. Jã'aja'ñe pa'iva'nani cho'okañu chiime mai.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Jã'ata'ni chekʉna va'jeva'na repanare ʉachechi'a ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ pa'ina vajʉnata'ni repana rekoñoã jũnisosinaja'ñe pa'ime. Jã'aja'ñe pa'inare cho'okaicuheme mai.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ũcuachi'a repacheja pa'inare majapãi kuirache'te che'chojʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'ijʉna chekʉnare repana pa'iche'te ñajʉ cu'ache cutucu'aa'kʉ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mai majapãi kuirache pa'imʉ maire. Na'a so'o majapãijẽ'e cuasajʉ ũcuate'eko'a pa'inare majapãirepa na'a rʉa cuasajʉ kuirache pa'imʉ maire. Jã'aja'ñe cho'omaneni Diore cuasana pa'iche pa'imanajejʉ Repaʉ'te cuasamanare na'a rʉa cu'ache cho'ome mai.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Jesure cuasakuanupʉ kuiracojñojanare va'jeva'nare ija'che pa'inarechi'a repana mami tochajʉ̃'ʉ: Ʉ̃jʉpãi ũcuate'enare pa'isinapi sesentarepaʉ̃sʉrʉmʉ na'a rʉa paanarechi'a.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ũcuachi'a re'oja'che cho'o ñojʉ pa'ina paapʉ: Mamachĩi re'oja'che jojasina paapʉ, repana vʉ'ña rainare pãi pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ina paapʉ, Jesure cuasanare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, chʉova'na pa'inare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, re'oja'che si'ache peore cho'ona paapʉ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Jã'ata'ni va'jenare na'a romichĩi mami tochamanejʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ repanare ʉache'te cho'ojʉ jo'e ʉmʉ vejaso repana Jesucristo'te cho'okaiche'te jo'kasojʉ.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Jã'aja'ñe cho'oni repana cho'ojanaa'me chiisi'ere jorejʉ cho'omaneni cu'ache cho'ome.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ũcuachi'a repana va'jena na'a romichĩi si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ chekʉnani pãire cu'ache cutujʉ ñamena carũniso Jesure cuasana i'kama'ñere i'kajʉ pa'inaa'me.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Jã'ajekʉna va'jenare na'a romichĩi jo'e ʉmʉ veja chĩi paajʉ vʉ'e kuirana paapʉ, chiimʉ chʉ'ʉ, maire cuhenapi repanani cu'ache cutumanea'jʉ chini.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Chekʉna va'jeva'na te'ena Jesure cuasache jo'kaso vati ai chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Romio ũcuaʉako Jesure cuasakoji repao majapãire va'jeva'nare paani kuirako paao, Jesure cuasakuanupʉ pa'inani rʉarepa kuirache chiimanea'kʉ. Jã'aja'ñe cho'oto repanare Jesure cuasakuanupʉ pa'inare va'jeva'nare kuirare'oja'mʉ, kuiranare peonare.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Jesure cuasana aina chekʉnare masi chʉ̃'ʉjʉ kuirana repana chʉ̃'ʉnare rʉa re'oja'che pojocojñojʉ paapʉ. Repanapi Dios chʉ'o si'arʉmʉ che'chojʉ chʉ'vana pani na'a re'oja'che cho'okaicojñoa'jʉ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Pãipi Jesure cuasana chʉ̃'ʉnani, “Cu'ache cho'osinaa'me ina”, chiito jachajʉ̃'ʉ, chekʉnapi repana cu'ache cho'osi'e ñasi'ere chotena jã'apãani ka'chana ũcuate'e kʉama'to.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Cu'ache cho'oreparu jo'e cho'omanea'jʉ chini pãi ũcuanʉko asajʉ'te i'kajʉ̃'ʉ repanare, chekʉnapi asa kʉkʉ repana cho'osi'eja'che cho'omanea'jʉ chini.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ie chʉ'o mʉ'ʉpi asa cho'oa'kʉ chini Diona'me Jesucristo Repaʉ chẽa paacojñona ángeles asajʉ'te chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Chʉ'ʉ chʉ'vache cho'okʉ mʉ'ʉ chiinarechi'a na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'ima'ñe pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Chʉ̃'ʉnare jo'kara chini repana pa'iche mʉ'ʉ rʉa jeerʉmʉ ñasinani jo'kajʉ̃'ʉ. Repana pa'iche mʉ'ʉ masi ñamanare chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ, chekʉrʉmʉ repanapi cu'ache cho'ojʉna ña pãipi mʉ'ʉni cu'ache cutujʉ. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteo, mʉ'ʉni chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie: Mʉ'ʉ te'eñoã cʉtaro jũni okorepachi'a ũkukʉ pa'ima'ñe ʉche conopi jmara'karʉ ja'me ũkukʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jo'e chʉ̃'ʉnare jo'kache'te i'kamʉ chʉ'ʉ. Rʉa jeerʉmʉ ñasinarechi'a jo'kato rʉa re'omʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Irʉmʉ pãi te'ena cu'ache cho'oche ñomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse chuta'a tĩ'amarʉmʉna. Jã'ata'ni chekʉna ñoma'ñe cu'ache cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse Ũcuaʉji kʉaʉna masijanaa'me pãi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ũcuaja'che pãi re'oja'che cho'oche te'eñoã pãi ũcuanʉkore masi ñomʉ. Jã'ata'ni te'eñoã ñoma'ñe re'oja'che cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucusena masicojñoja'mʉ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.