1 Timóteo 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ʉmʉpãi mʉ'ʉre na'a rʉa ainarejẽ'e ke'rema'ñe mʉja'kʉpãijanare pe'kerʉ i'kakʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Põsʉpãire mʉche'ʉchĩijanare re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Romi mʉ'ʉre na'a rʉa ainare mʉja'koromijanare chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Romichĩi mʉche'oromijanare cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Va'jeva'nare kuiranare peonare ña oiʉ kuirakʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Jã'ata'ni va'jeva'ore chĩi paako'te repao chĩipi kuiraa'jʉ. Chĩi peokoji majanajechĩichi'a paako'te ũcuanapi kuiraa'jʉ repao'te. Ũcuachi'a Dioni masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te che'che pʉka'kʉpãi repanare oijʉ re'oja'che kuirasi'eja'che repana majapãire sãiñe kuirato pojomʉ Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Va'jeva'o te'eo pa'io chʉova'o pa'iva'o Dioni cuasako Repaʉ cho'okaijachere pojoko cha'ako umucujñana'me ñami Repaʉni si'arʉmʉ cuhama'ñe sẽeo pa'imo. Jã'aja'ñe pa'iva'nani cho'okañu chiime mai.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Jã'ata'ni chekʉna va'jeva'na repanare ʉachechi'a ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ pa'ina vajʉnata'ni repana rekoñoã jũnisosinaja'ñe pa'ime. Jã'aja'ñe pa'inare cho'okaicuheme mai.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ũcuachi'a repacheja pa'inare majapãi kuirache'te che'chojʉ̃'ʉ, re'oja'che pa'ijʉna chekʉnare repana pa'iche'te ñajʉ cu'ache cutucu'aa'kʉ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mai majapãi kuirache pa'imʉ maire. Na'a so'o majapãijẽ'e cuasajʉ ũcuate'eko'a pa'inare majapãirepa na'a rʉa cuasajʉ kuirache pa'imʉ maire. Jã'aja'ñe cho'omaneni Diore cuasana pa'iche pa'imanajejʉ Repaʉ'te cuasamanare na'a rʉa cu'ache cho'ome mai.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Jesure cuasakuanupʉ kuiracojñojanare va'jeva'nare ija'che pa'inarechi'a repana mami tochajʉ̃'ʉ: Ʉ̃jʉpãi ũcuate'enare pa'isinapi sesentarepaʉ̃sʉrʉmʉ na'a rʉa paanarechi'a.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ũcuachi'a re'oja'che cho'o ñojʉ pa'ina paapʉ: Mamachĩi re'oja'che jojasina paapʉ, repana vʉ'ña rainare pãi pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ina paapʉ, Jesure cuasanare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, chʉova'na pa'inare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ina, re'oja'che si'ache peore cho'ona paapʉ.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Jã'ata'ni va'jenare na'a romichĩi mami tochamanejʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ repanare ʉache'te cho'ojʉ jo'e ʉmʉ vejaso repana Jesucristo'te cho'okaiche'te jo'kasojʉ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Jã'aja'ñe cho'oni repana cho'ojanaa'me chiisi'ere jorejʉ cho'omaneni cu'ache cho'ome.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ũcuachi'a repana va'jena na'a romichĩi si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ chekʉnani pãire cu'ache cutujʉ ñamena carũniso Jesure cuasana i'kama'ñere i'kajʉ pa'inaa'me.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jã'ajekʉna va'jenare na'a romichĩi jo'e ʉmʉ veja chĩi paajʉ vʉ'e kuirana paapʉ, chiimʉ chʉ'ʉ, maire cuhenapi repanani cu'ache cutumanea'jʉ chini.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Chekʉna va'jeva'na te'ena Jesure cuasache jo'kaso vati ai chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Romio ũcuaʉako Jesure cuasakoji repao majapãire va'jeva'nare paani kuirako paao, Jesure cuasakuanupʉ pa'inani rʉarepa kuirache chiimanea'kʉ. Jã'aja'ñe cho'oto repanare Jesure cuasakuanupʉ pa'inare va'jeva'nare kuirare'oja'mʉ, kuiranare peonare.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jesure cuasana aina chekʉnare masi chʉ̃'ʉjʉ kuirana repana chʉ̃'ʉnare rʉa re'oja'che pojocojñojʉ paapʉ. Repanapi Dios chʉ'o si'arʉmʉ che'chojʉ chʉ'vana pani na'a re'oja'che cho'okaicojñoa'jʉ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Pãipi Jesure cuasana chʉ̃'ʉnani, “Cu'ache cho'osinaa'me ina”, chiito jachajʉ̃'ʉ, chekʉnapi repana cu'ache cho'osi'e ñasi'ere chotena jã'apãani ka'chana ũcuate'e kʉama'to.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Cu'ache cho'oreparu jo'e cho'omanea'jʉ chini pãi ũcuanʉko asajʉ'te i'kajʉ̃'ʉ repanare, chekʉnapi asa kʉkʉ repana cho'osi'eja'che cho'omanea'jʉ chini.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ie chʉ'o mʉ'ʉpi asa cho'oa'kʉ chini Diona'me Jesucristo Repaʉ chẽa paacojñona ángeles asajʉ'te chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Chʉ'ʉ chʉ'vache cho'okʉ mʉ'ʉ chiinarechi'a na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'ima'ñe pãi ũcuanʉkore ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Chʉ̃'ʉnare jo'kara chini repana pa'iche mʉ'ʉ rʉa jeerʉmʉ ñasinani jo'kajʉ̃'ʉ. Repana pa'iche mʉ'ʉ masi ñamanare chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ, chekʉrʉmʉ repanapi cu'ache cho'ojʉna ña pãipi mʉ'ʉni cu'ache cutujʉ. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteo, mʉ'ʉni chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie: Mʉ'ʉ te'eñoã cʉtaro jũni okorepachi'a ũkukʉ pa'ima'ñe ʉche conopi jmara'karʉ ja'me ũkukʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jo'e chʉ̃'ʉnare jo'kache'te i'kamʉ chʉ'ʉ. Rʉa jeerʉmʉ ñasinarechi'a jo'kato rʉa re'omʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Irʉmʉ pãi te'ena cu'ache cho'oche ñomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse chuta'a tĩ'amarʉmʉna. Jã'ata'ni chekʉna ñoma'ñe cu'ache cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucuse Ũcuaʉji kʉaʉna masijanaa'me pãi.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ũcuaja'che pãi re'oja'che cho'oche te'eñoã pãi ũcuanʉkore masi ñomʉ. Jã'ata'ni te'eñoã ñoma'ñe re'oja'che cho'oche pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉumucusena masicojñoja'mʉ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.