1 Pedro 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chura mʉsanʉkonare kuiranani, ainani, chʉ'vara chiimʉ chʉ'ʉ, repana pa'icheja'che aijekʉ pãi kuirakʉjekʉ. Jesucristo cu'ache cho'ocojñoñe peore ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ chʉ'ʉ ũcuachi'a ja'me chʉ̃'ʉkʉ pa'ija'mʉ.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Aina, mʉsanʉkonapi kuiraa'jʉ chini jo'kasinare Diore cuasanare ovejava'naja'ñe pa'inare kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Kurineema'ñe, re'oja'che cho'okaineejʉ, kuiracuhema'ñe Dioni pojojʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ masi kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mʉsanʉkona chẽa paacojñonare cho'ocheja'che cho'oma'ñe re'oja'che cho'o ñojʉ pe'kerʉ che'chojʉ̃'ʉ repanare, ña chẽa ũcuaja'che paapʉ chini.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani maire ovejava'nareja'che Paakʉji jo'e ratu pãi chʉ̃'ʉna tuhivʉãja'ñere rʉa re'oja'chere ĩsiʉna koo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ pa'ijanaa'me mai.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Mʉsanʉkona na'a põsʉpãi ũcuaja'che, ʉmʉpãina'me romi, asarepajʉ̃'ʉ. Aina chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko, “Na'a rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'ñe, chekʉna chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Jã'ajekʉna, Dioni Peore Masiʉni, “Peore Masiʉjekʉ chʉ'ʉre rʉa vesʉva'ʉjekʉna cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkonani Repaʉ'te ʉarʉmʉna na'a masinare cho'oa'kʉ chini.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Maire rʉa oikʉjekʉna mʉsanʉkonare pa'ivesache Ũcuaʉni kʉajʉ̃'ʉ cho'okaaʉ.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ñarepajʉ pa'ijʉ cu'ache cho'oche jʉvojʉ re'oja'che pa'imasijʉ̃'ʉ; vati maire cuhekʉ chai kũni ãnisõnani ku'ekʉ ku'icheja'che cacʉ'onani ku'ekʉ si'arʉmʉ ku'iʉ pa'imʉ.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ũhasõma'ñe ũcua Dioni masi cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe jʉvojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mai majapãijana cheja si'achejña cana ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñojʉ pa'iche'te masijʉ.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Jã'ata'ni mʉsanʉkona jmamakarʉ cu'ache cho'ocojñosirʉmʉna Pãi Oi Ai Dios mʉsanʉkonapi koka paajʉ Repaʉni na'a masi cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che paapʉ chini cho'okaija'mʉ. Ũcuaʉji maire Cristoni cuasajʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che paapʉ chini chẽa paamʉ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Repaʉ'te si'arʉmʉ cuhasõma'ñe, “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Chʉ'ʉpi ñato Jesuni cuasakʉ Repaʉ chiiche masi cho'okaikʉ Silvanopi tochakaiʉna inʉkorʉchi'a chʉ'vakʉ saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Dios ũcuarepa cho'okʉ maire oiʉ cho'okaiche'te asa pojojʉ re'oja'che paapʉ chini. Chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore ũcuarepare asa chẽa ũhasõma'ñe masi cuasajʉ Repaʉni oicojñojʉ re'oja'che cho'okaicojñojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Icheja Babilonia vʉ'ejoopo cana Jesure cuasakuanupʉ mʉsanʉkona chẽa paacojñoñeja'ñe Diore chẽa paacojñona ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare; chʉ'ʉ chĩija'iʉ, Marcos, ũcuachi'a.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Sãiñechi'a cuasajʉ oijʉ sũ'ka pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona Cristo neena ũcuanʉko re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.