1 Pedro 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Chura mʉsanʉkonare kuiranani, ainani, chʉ'vara chiimʉ chʉ'ʉ, repana pa'icheja'che aijekʉ pãi kuirakʉjekʉ. Jesucristo cu'ache cho'ocojñoñe peore ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ chʉ'ʉ ũcuachi'a ja'me chʉ̃'ʉkʉ pa'ija'mʉ.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Aina, mʉsanʉkonapi kuiraa'jʉ chini jo'kasinare Diore cuasanare ovejava'naja'ñe pa'inare kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Kurineema'ñe, re'oja'che cho'okaineejʉ, kuiracuhema'ñe Dioni pojojʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ masi kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Mʉsanʉkona chẽa paacojñonare cho'ocheja'che cho'oma'ñe re'oja'che cho'o ñojʉ pe'kerʉ che'chojʉ̃'ʉ repanare, ña chẽa ũcuaja'che paapʉ chini.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani maire ovejava'nareja'che Paakʉji jo'e ratu pãi chʉ̃'ʉna tuhivʉãja'ñere rʉa re'oja'chere ĩsiʉna koo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ pa'ijanaa'me mai.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Mʉsanʉkona na'a põsʉpãi ũcuaja'che, ʉmʉpãina'me romi, asarepajʉ̃'ʉ. Aina chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko, “Na'a rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'ñe, chekʉna chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Jã'ajekʉna, Dioni Peore Masiʉni, “Peore Masiʉjekʉ chʉ'ʉre rʉa vesʉva'ʉjekʉna cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkonani Repaʉ'te ʉarʉmʉna na'a masinare cho'oa'kʉ chini.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Maire rʉa oikʉjekʉna mʉsanʉkonare pa'ivesache Ũcuaʉni kʉajʉ̃'ʉ cho'okaaʉ.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ñarepajʉ pa'ijʉ cu'ache cho'oche jʉvojʉ re'oja'che pa'imasijʉ̃'ʉ; vati maire cuhekʉ chai kũni ãnisõnani ku'ekʉ ku'icheja'che cacʉ'onani ku'ekʉ si'arʉmʉ ku'iʉ pa'imʉ.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ũhasõma'ñe ũcua Dioni masi cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe jʉvojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mai majapãijana cheja si'achejña cana ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñojʉ pa'iche'te masijʉ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Jã'ata'ni mʉsanʉkona jmamakarʉ cu'ache cho'ocojñosirʉmʉna Pãi Oi Ai Dios mʉsanʉkonapi koka paajʉ Repaʉni na'a masi cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che paapʉ chini cho'okaija'mʉ. Ũcuaʉji maire Cristoni cuasajʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che paapʉ chini chẽa paamʉ.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Repaʉ'te si'arʉmʉ cuhasõma'ñe, “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Chʉ'ʉpi ñato Jesuni cuasakʉ Repaʉ chiiche masi cho'okaikʉ Silvanopi tochakaiʉna inʉkorʉchi'a chʉ'vakʉ saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Dios ũcuarepa cho'okʉ maire oiʉ cho'okaiche'te asa pojojʉ re'oja'che paapʉ chini. Chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore ũcuarepare asa chẽa ũhasõma'ñe masi cuasajʉ Repaʉni oicojñojʉ re'oja'che cho'okaicojñojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Icheja Babilonia vʉ'ejoopo cana Jesure cuasakuanupʉ mʉsanʉkona chẽa paacojñoñeja'ñe Diore chẽa paacojñona ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare; chʉ'ʉ chĩija'iʉ, Marcos, ũcuachi'a.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Sãiñechi'a cuasajʉ oijʉ sũ'ka pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona Cristo neena ũcuanʉko re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.