1 Pedro 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chura mʉsanʉkonare kuiranani, ainani, chʉ'vara chiimʉ chʉ'ʉ, repana pa'icheja'che aijekʉ pãi kuirakʉjekʉ. Jesucristo cu'ache cho'ocojñoñe peore ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ chʉ'ʉ ũcuachi'a ja'me chʉ̃'ʉkʉ pa'ija'mʉ.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Aina, mʉsanʉkonapi kuiraa'jʉ chini jo'kasinare Diore cuasanare ovejava'naja'ñe pa'inare kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Kurineema'ñe, re'oja'che cho'okaineejʉ, kuiracuhema'ñe Dioni pojojʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ masi kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Mʉsanʉkona chẽa paacojñonare cho'ocheja'che cho'oma'ñe re'oja'che cho'o ñojʉ pe'kerʉ che'chojʉ̃'ʉ repanare, ña chẽa ũcuaja'che paapʉ chini.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani maire ovejava'nareja'che Paakʉji jo'e ratu pãi chʉ̃'ʉna tuhivʉãja'ñere rʉa re'oja'chere ĩsiʉna koo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ pa'ijanaa'me mai.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Mʉsanʉkona na'a põsʉpãi ũcuaja'che, ʉmʉpãina'me romi, asarepajʉ̃'ʉ. Aina chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko, “Na'a rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'ñe, chekʉna chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Jã'ajekʉna, Dioni Peore Masiʉni, “Peore Masiʉjekʉ chʉ'ʉre rʉa vesʉva'ʉjekʉna cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkonani Repaʉ'te ʉarʉmʉna na'a masinare cho'oa'kʉ chini.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Maire rʉa oikʉjekʉna mʉsanʉkonare pa'ivesache Ũcuaʉni kʉajʉ̃'ʉ cho'okaaʉ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ñarepajʉ pa'ijʉ cu'ache cho'oche jʉvojʉ re'oja'che pa'imasijʉ̃'ʉ; vati maire cuhekʉ chai kũni ãnisõnani ku'ekʉ ku'icheja'che cacʉ'onani ku'ekʉ si'arʉmʉ ku'iʉ pa'imʉ.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Ũhasõma'ñe ũcua Dioni masi cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe jʉvojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mai majapãijana cheja si'achejña cana ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñojʉ pa'iche'te masijʉ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Jã'ata'ni mʉsanʉkona jmamakarʉ cu'ache cho'ocojñosirʉmʉna Pãi Oi Ai Dios mʉsanʉkonapi koka paajʉ Repaʉni na'a masi cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che paapʉ chini cho'okaija'mʉ. Ũcuaʉji maire Cristoni cuasajʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che paapʉ chini chẽa paamʉ.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Repaʉ'te si'arʉmʉ cuhasõma'ñe, “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Chʉ'ʉpi ñato Jesuni cuasakʉ Repaʉ chiiche masi cho'okaikʉ Silvanopi tochakaiʉna inʉkorʉchi'a chʉ'vakʉ saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Dios ũcuarepa cho'okʉ maire oiʉ cho'okaiche'te asa pojojʉ re'oja'che paapʉ chini. Chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore ũcuarepare asa chẽa ũhasõma'ñe masi cuasajʉ Repaʉni oicojñojʉ re'oja'che cho'okaicojñojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Icheja Babilonia vʉ'ejoopo cana Jesure cuasakuanupʉ mʉsanʉkona chẽa paacojñoñeja'ñe Diore chẽa paacojñona ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare; chʉ'ʉ chĩija'iʉ, Marcos, ũcuachi'a.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Sãiñechi'a cuasajʉ oijʉ sũ'ka pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona Cristo neena ũcuanʉko re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.