1 Pedro 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Jã'ajekʉna Repaʉ Cristo cheja pa'irʉmʉ cu'ache cho'ocojñosi'eja'che cho'ocojñojʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Maipi pãire cu'ache cho'ocojñojʉ Repaʉni ũcua cuasani cu'a jʉvoche che'chesõme.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Cu'are jʉvomasini maire ũcuaʉache cho'oʉache cu'a cho'oma'ñe pa'ijʉ mai jũnisõñejatʉ'ka Dios chiiche'te cho'ojʉ pa'ijanaa'me.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Aperʉmʉ mʉsanʉkona Diore cuasamana cho'oche rʉa jeerʉmʉ cho'ojʉ pa'isinaa'me. Ũcuaʉache cho'ojʉ romineejʉ, ʉmʉneejʉ, cono ũkunachi'a pa'ijʉ, vẽ've pa'ijʉ rʉa si'ache cho'ojʉ, tʉ̃osiva'nare pojojʉ pa'isinaa'me.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Chura mʉsanʉkonapi aperʉmʉ ũcuaʉache cho'ojʉ pa'isi'ere cu'are ũhasõ repanani ja'me cho'oma'ñe pa'ijʉna ña jña'nejʉ si'arʉmʉ rʉa cu'ache cutujʉ pa'ime mʉsanʉkonare.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Jã'ata'ni repana cu'ache pa'isi'e Diore ti'jñeñe nʉkajʉ kʉache pa'ija'mʉ repanare, pãi jũ'isina cho'osi'ena'me vajʉna cho'oche ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'te ti'jñeñe nʉkajʉ.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jã'aja'ñejekʉna Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o, jũ'isinajatʉ'ka chʉ'vacojñosi'ea'me, repana vajʉna pa'irʉmʉ ũcuanʉko cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache ti'jñecojño jũnisõsinata'ni, rekoñoãpi ũcua vajʉjʉ Dios pa'icheja'che ai paapʉ chini.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Icheja cheja si'asõrʉmʉ tĩ'api'ramʉ. Jã'ajekʉna rũhiñe cuasajʉ cu'ache cho'oʉache jʉvojʉ re'oja'che pa'ijʉ Diore sẽemasina pa'ijʉ̃'ʉ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ie ũcuachi'a asarepajʉ̃'ʉ: Sãiñechi'a oirepache oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi sãiñechi'a oirepani chekʉrʉmʉ rʉarepañoã cu'ache cho'onijẽ'e ũcua re'oja'che ja'me pa'ijanaa'me.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Sãiñechi'a pojojʉ te'eʉ'terejẽ'e cuhema'ñe mʉsanʉkona vʉ'ña tĩ'anare kãiñe ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Mʉsanʉkonapi cho'oa'jʉ chini Dios ũcuanʉkore si'acairo ĩsisi'e Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna cho'omasiche cho'okaiñamema'ñe chekʉnare re'oja'che masi cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Chekʉnare chʉ'vani Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ. Chekʉnare re'oja'che cho'okaina Diopi cho'okaiʉna koka paajʉ rʉa re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ, Jesucristo'te cuasanapi si'arʉmʉ Repaʉni, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ paapʉ chini. Ũcuachi'a Repaʉ'te cuhama'ñe si'arʉmʉ pojojʉ, “Peore Paakʉji peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasava'na. Pãipi mʉsanʉkonani cu'ache cho'oto ña jñanomanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pa'imʉ maire Jesure cuasanare, maipi mai rekoñoã Repaʉ'te cuasache'te cho'o ñoa'jʉ chini.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Cristo cho'ocojñosi'eja'che cu'ache cho'ocojñoni Repaʉ pa'isi'eja'che pa'inajejʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉ jo'e rani pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ mai ũcuaja'che pojojʉ ja'me pa'ijachere cuasajʉ pojojʉ̃'ʉ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Cristoni cuasajʉna pãipi mʉsanʉkonani cu'ache i'kato pojojʉ̃'ʉ, Dios Rekocho Masirekochoji mʉsanʉkonani jo'kasõma'ñe ja'me pa'iʉna.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mʉsanʉkonapi ũcuaʉakʉji cu'ache cho'ocojñoni pãi vanisõsi'kʉpi, põse ñaasi'kʉpi, jã'apãani cheke cu'ache ũcuaʉache cho'okʉ, chekʉna cho'oche'te ñakʉ ja'me cutukʉ ke'resi'kʉpi cu'ache cho'ocojñokʉ pa'imanejʉ̃'ʉ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi Jesure cuasanajejʉ cu'ache cho'ocojñoni kʉkʉma'ñe Repaʉ neenajejʉ Dioni, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'api'racuhamʉ. Charo Repaʉ neena cho'osi'ere cuasa ñaja'mʉ Repaʉ. Jã'a cho'o pi'ni Repaʉ chʉ'o jachasina cho'osi'e cuasa ña repana cu'ache cho'osi'e ro'i rʉa vajʉchʉache peore ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ Repaʉ.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ repa:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Repaʉji chiiʉna cu'ache cho'ocojñonijẽ'e cuhasõma'ñe ũcua re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, “Maire Cho'osi'kʉ Dios ũcuarepa cho'okʉji cho'okaija'mʉ maire”, chini cuasajʉ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.