1 Pedro 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 — ausente —
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Aperʉmʉ pa'isina romi Dioni cuasajʉ jã'aja'ñe pa'ijʉ repana rekoñoãpi re'ona paniasome; ʉ̃jʉpãi chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ paniasome repana.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jã'aja'ñe paniasomo Sara. Repao ʉ̃jʉ Abraham chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'oko repaʉ'te, “Chʉ'ʉre paakʉ'mʉ ikʉ”, chiio paniasomo. Mʉsanʉkonapi vajʉchʉma'ñe re'oja'chere ũcuaja'che cho'ojʉ pani repao chĩijana pa'ijanaa'me.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Mʉsanʉkona ʉ̃jʉpãi ũcuaja'che mʉrʉ̃joromi cuasajʉ re'oja'che paajʉ̃'ʉ. Na'a koka peonajejʉna masi kuirajʉ paajʉ̃'ʉ repanare, Dios ĩsiche re'oja'che pa'iche ja'me koonajejʉna. Jã'aja'ñe pa'ijʉ Dioni sẽeto mʉsanʉkona sẽeñe asaja'mʉ Repaʉ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mʉsanʉkona ũcuanʉko sãiñechi'a cuasajʉ majapãija'ñe pa'ijʉ cavama'ñe re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ. “Jã'anare na'a rʉa masimʉ chʉ'ʉ”, chiima'ñe sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Pãi mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare cu'ache i'kanare sãiñe cu'ache i'kama'ñe Dioni re'oja'chere sẽekaijʉ̃'ʉ repanare. Jã'aja'ñe re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Jã'aja'ñe cho'oto re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ mʉsanʉkonare.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ jã'a:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'chere cho'okʉ paaʉ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Dios re'oja'che pa'inare pãi kuirakʉ repana Repaʉ'te sẽeñe asakʉ pa'imʉ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mʉsanʉkonapi si'arʉmʉ re'oja'chere cho'ojʉ pa'ito pãi te'eʉjẽ'e cacʉ'omanejanaa'me mʉsanʉkonare.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi re'oja'che cho'ojʉ cu'ache cho'ocojñoni pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios re'oja'che cho'okaijachere cuasajʉ. Pãi te'eʉ'terejẽ'e vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ kʉkʉmanejʉ̃'ʉ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pãijẽ'e vajʉchʉma'ñe Cristoni cuasajʉ vajʉchʉjʉ, “Chʉ'ʉre paakʉ'mʉ Repaʉ”, chiijʉ cuasajʉ̃'ʉ. Si'arʉmʉ masi cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pãipi mʉsanʉkonani mai pojojʉ cha'ache'te sẽeto kʉamasiñu chini.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Jã'ata'ni repanare ña, vajʉchʉjʉ pe'kerʉ kʉajʉ̃'ʉ, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'ñe cuasajʉ. Cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, Jesure cuasanajejʉ mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche'te pãipi cu'ache cutuni kʉkʉsõa'jʉ chini.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Chekʉrʉmʉ Dios maire te'eñoã cu'ache cho'ocojñoa'jʉ chiimʉ. Jã'ata'ni maipi cu'ache cho'osi'e ro'ire cu'ache cho'ocojñoto cu'amʉ. Maipi cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chere cho'ojʉ cu'ache cho'ocojñoto na'a re'omʉ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Maire Paakʉ Cristo mai ũcuanʉko cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ chuenisõsi'kʉa'mʉ. Ũcuate'echoji peore ũcuanʉkore ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Re'okʉjekʉ cu'ache pa'inani cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, maipi Diona'me re'oja'che paapʉ chini. Maija'iʉ pa'iʉ chuenisõsi'kʉta'ni Dios Rekochoji cho'okaiʉna jo'e vajʉraisi'kʉa'mʉ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Okochi'a pa'icheja repana jũ'ima'ñe pani etajani re'oja'che pa'isi'eja'che mai irʉmʉ cu'ache pa'iche'te jo'kasõ Jesuni cuasajʉ jovo okoro'vecojño re'oja'che pa'ime chura. Okoro'veche rupʉ ca'nivʉ pa'iche meno choachema'mʉ. Pãi re'oja'che pa'ijʉ repana Dios chiiche cho'oneeñe okoro'vecojñoñeji cho'o ñome. Jesucristo chuenisõ tãcojño vajʉraisi'ejekʉna jã'aja'ñe cho'ona Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo Repaʉ vajʉraisirʉmʉ cʉnaʉmʉna mʉni Dios ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona kueñe pʉʉ ñu'iʉ chʉ̃'ʉkʉ ʉ̃sekʉ pa'imʉ. Aijekʉ ángeles chʉ̃'ʉnare chʉ̃'ʉmʉ. Ũcuachi'a pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉnana'me vati chʉ̃'ʉnare ʉ̃sekʉna repanare ʉache cu'ache cho'ojʉ Repaʉ ʉ̃semamajñarʉãchi'a cho'ome.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.