1 Pedro 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chekʉnare cuhechena'me joreche, sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'iche, chekʉna neemajñarʉã tʉa paaʉachena'me chekʉnare si'ache cu'ache i'kache'te peore ũhasõjʉ̃'ʉ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Vĩjachĩiva'na ojeneeñeja'ñe Dios chʉ'o re'oja'chere asaneejʉ, re'oja'che pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Dios Re'okʉ pa'iche asa chẽarepasinajejʉ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Jesucristo'te jovosinajejʉ Repaʉni si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉna pãi catapi vʉ'ere je'najʉ catapʉ rʉa re'oja'ipʉta'ni cuhejʉ sẽjoñeja'ñe cuheme Repaʉ'te, Dios rʉa chiiʉ Chẽasi'kʉre.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mai Repaʉ'te cuasana ũcuaja'che catapʉã Repaʉ vʉ'e je'najapʉãja'ñea'me. Repaʉ'te cuasakuanupʉ vʉ'e rʉa re'ojavʉ'epi, chuta'a pi'nimavʉ'eja'chea'me. Pãipi Repaʉni si'arʉmʉ na'a jainʉko cuasajʉ jovojʉna Repaʉ'te cuasakuanupʉ aineeñeja'ñe na'a ʉjakuanupʉ'me. Ũcuachi'a mai majapãi judío phairipãi Diopi pojoa'kʉ chini jo'cha va'iva'nare ĩsijʉ vanisõsi'eja'che Jesucristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna Ũcuaʉni cuasajʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉna pojomʉ Dios maire.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Maire Repaʉ'te cuasanare catapʉ rʉa re'oja'ipʉ rʉa paaʉapʉja'che pa'imʉ Repaʉ. Jã'ata'ni Repaʉ'te cuhenare ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Maita'ni Repaʉ chẽa paacojñonajejʉ Dios pãijejʉ, re'ovãjʉ pa'ijʉ, phairipãi Diore sẽekaicheja'che pãi ũcuanʉkore sẽekaijʉ pa'inaa'me. Maire chijachejaja'che cu'ache pa'isinare chẽa paamʉ Repaʉ, maipi miañeja'ñe re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ Masiʉ pa'iche'te chekʉnani kʉajʉ paapʉ chini.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Aperʉmʉ mai Dios neena pa'imanesinaa'me. Chura Repaʉ neenaa'me mai. Ũcuachi'a aperʉmʉ Repaʉ oicojñomana pa'isinaa'me. Chura Repaʉ oicojñonaa'me mai.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mai icheja cheja jmamakarʉ pani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanajejʉ icheja canama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'oʉato jʉvojʉ̃'ʉ, cacu'ama'ñe re'oja'che pañu chini.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Diore cuasamana ñajʉ'te re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi irʉmʉ mʉsanʉkonare cu'ache i'kanata'ni Dios pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche rani chʉ̃'ʉumucuse mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijʉna ñanajejʉ Repaʉni, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiapʉ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Dios chiiche'te cho'ojʉ pãi chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña pa'inare ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ũcuachi'a repaʉ'te ja'me chʉ̃'ʉkaijʉ te'enare chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'onare ro'iche chʉ̃'ʉjʉ re'oja'che pa'inare pojojʉ pa'inaa'me repana.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ chiimʉ, pãipi Dios pa'iche vesʉnapi mʉsanʉkonani ñajʉ cu'ache cutumanea'jʉ chini.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Pãi chekʉnare chẽa paacojñomana pa'iche pa'ijʉ mʉsanʉkonare cho'oʉache'te re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni, “Chẽa paacojñomanajejʉna ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉkʉna'te”, chiima'ñe cu'ache cho'oʉache'te jʉvojʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ Dios chẽa paacojñona pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Pãi ũcuanʉkore ña kʉkʉjʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare Jesure cuasanare oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasajʉ, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña canare chʉ̃'ʉkʉ'te re'oja'che cutujʉ̃'ʉ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chekʉnare chẽa paacojñona. Mʉsanʉkonare paanare ña kʉkʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Re'oja'che paanarechi'a masi cho'okaima'ñe cu'ache paanarejẽ'e masi cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Pãiʉ Diore cuasakʉji cu'ache cho'oma'kʉpi cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni pe'rukʉ ke'rema'ñe pani rʉa re'oja'che cho'omʉ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'osi'e ro'ire pe'ruma'ñe cu'ache cho'ocojñoni, ¿ʉ̃quea'che mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche? Jã'ata'ni cu'ache cho'omanapi cu'ache cho'ocojñosinata'ni mʉsanʉkonapi ke'remaneni rʉa re'oja'che cho'ome, Diopi ñato.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Jã'aja'ñe cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Cristo cu'ache cho'omanesi'kʉta'ni cu'ache cho'ocojñokʉ ke'remanesi'kʉa'mʉ. Maini cho'okaiʉ jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Repaʉ. Mʉsanʉkona Repaʉ cho'osi'ere cuasajʉ ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare cu'ache cho'oto.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Repaʉ Cristo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Pãi Repaʉ'te cu'ache i'kato sãiñe cu'ache i'kamanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Repaʉ'te asi cho'onare, “Sãiñe cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Diopi pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche ũcuarepa Chʉ̃'ʉkʉji repana cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉa'kʉ chini jʉvosi'kʉa'mʉ Repaʉ Cristo.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ũcuaʉji mai cu'a kurususẽ'verona jẽ'jocojño jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'chere cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉ Cristo mai rekoñoã vajʉa'jʉ chini chuenisõ ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Aperʉmʉ mai ovejava'na ma'are vesʉjʉ cavesʉsõsinaja'ñe pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura Cristoni oveja kuirakʉja'che pa'ikʉni jo'e co'icheja'che cuasajʉ jovorena kuirakʉ cu'ache ʉ̃sekaimʉ Repaʉ maire.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.