1 Pedro 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chekʉnare cuhechena'me joreche, sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'iche, chekʉna neemajñarʉã tʉa paaʉachena'me chekʉnare si'ache cu'ache i'kache'te peore ũhasõjʉ̃'ʉ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Vĩjachĩiva'na ojeneeñeja'ñe Dios chʉ'o re'oja'chere asaneejʉ, re'oja'che pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Dios Re'okʉ pa'iche asa chẽarepasinajejʉ.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jesucristo'te jovosinajejʉ Repaʉni si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉna pãi catapi vʉ'ere je'najʉ catapʉ rʉa re'oja'ipʉta'ni cuhejʉ sẽjoñeja'ñe cuheme Repaʉ'te, Dios rʉa chiiʉ Chẽasi'kʉre.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mai Repaʉ'te cuasana ũcuaja'che catapʉã Repaʉ vʉ'e je'najapʉãja'ñea'me. Repaʉ'te cuasakuanupʉ vʉ'e rʉa re'ojavʉ'epi, chuta'a pi'nimavʉ'eja'chea'me. Pãipi Repaʉni si'arʉmʉ na'a jainʉko cuasajʉ jovojʉna Repaʉ'te cuasakuanupʉ aineeñeja'ñe na'a ʉjakuanupʉ'me. Ũcuachi'a mai majapãi judío phairipãi Diopi pojoa'kʉ chini jo'cha va'iva'nare ĩsijʉ vanisõsi'eja'che Jesucristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna Ũcuaʉni cuasajʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉna pojomʉ Dios maire.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Maire Repaʉ'te cuasanare catapʉ rʉa re'oja'ipʉ rʉa paaʉapʉja'che pa'imʉ Repaʉ. Jã'ata'ni Repaʉ'te cuhenare ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Maita'ni Repaʉ chẽa paacojñonajejʉ Dios pãijejʉ, re'ovãjʉ pa'ijʉ, phairipãi Diore sẽekaicheja'che pãi ũcuanʉkore sẽekaijʉ pa'inaa'me. Maire chijachejaja'che cu'ache pa'isinare chẽa paamʉ Repaʉ, maipi miañeja'ñe re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ Masiʉ pa'iche'te chekʉnani kʉajʉ paapʉ chini.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Aperʉmʉ mai Dios neena pa'imanesinaa'me. Chura Repaʉ neenaa'me mai. Ũcuachi'a aperʉmʉ Repaʉ oicojñomana pa'isinaa'me. Chura Repaʉ oicojñonaa'me mai.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mai icheja cheja jmamakarʉ pani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanajejʉ icheja canama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'oʉato jʉvojʉ̃'ʉ, cacu'ama'ñe re'oja'che pañu chini.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Diore cuasamana ñajʉ'te re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi irʉmʉ mʉsanʉkonare cu'ache i'kanata'ni Dios pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche rani chʉ̃'ʉumucuse mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijʉna ñanajejʉ Repaʉni, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiapʉ.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dios chiiche'te cho'ojʉ pãi chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña pa'inare ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ũcuachi'a repaʉ'te ja'me chʉ̃'ʉkaijʉ te'enare chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'onare ro'iche chʉ̃'ʉjʉ re'oja'che pa'inare pojojʉ pa'inaa'me repana.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ chiimʉ, pãipi Dios pa'iche vesʉnapi mʉsanʉkonani ñajʉ cu'ache cutumanea'jʉ chini.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Pãi chekʉnare chẽa paacojñomana pa'iche pa'ijʉ mʉsanʉkonare cho'oʉache'te re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni, “Chẽa paacojñomanajejʉna ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉkʉna'te”, chiima'ñe cu'ache cho'oʉache'te jʉvojʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ Dios chẽa paacojñona pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pãi ũcuanʉkore ña kʉkʉjʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare Jesure cuasanare oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasajʉ, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña canare chʉ̃'ʉkʉ'te re'oja'che cutujʉ̃'ʉ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chekʉnare chẽa paacojñona. Mʉsanʉkonare paanare ña kʉkʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Re'oja'che paanarechi'a masi cho'okaima'ñe cu'ache paanarejẽ'e masi cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Pãiʉ Diore cuasakʉji cu'ache cho'oma'kʉpi cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni pe'rukʉ ke'rema'ñe pani rʉa re'oja'che cho'omʉ.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'osi'e ro'ire pe'ruma'ñe cu'ache cho'ocojñoni, ¿ʉ̃quea'che mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche? Jã'ata'ni cu'ache cho'omanapi cu'ache cho'ocojñosinata'ni mʉsanʉkonapi ke'remaneni rʉa re'oja'che cho'ome, Diopi ñato.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Jã'aja'ñe cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Cristo cu'ache cho'omanesi'kʉta'ni cu'ache cho'ocojñokʉ ke'remanesi'kʉa'mʉ. Maini cho'okaiʉ jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Repaʉ. Mʉsanʉkona Repaʉ cho'osi'ere cuasajʉ ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare cu'ache cho'oto.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Repaʉ Cristo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Pãi Repaʉ'te cu'ache i'kato sãiñe cu'ache i'kamanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Repaʉ'te asi cho'onare, “Sãiñe cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Diopi pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche ũcuarepa Chʉ̃'ʉkʉji repana cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉa'kʉ chini jʉvosi'kʉa'mʉ Repaʉ Cristo.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ũcuaʉji mai cu'a kurususẽ'verona jẽ'jocojño jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'chere cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉ Cristo mai rekoñoã vajʉa'jʉ chini chuenisõ ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Aperʉmʉ mai ovejava'na ma'are vesʉjʉ cavesʉsõsinaja'ñe pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura Cristoni oveja kuirakʉja'che pa'ikʉni jo'e co'icheja'che cuasajʉ jovorena kuirakʉ cu'ache ʉ̃sekaimʉ Repaʉ maire.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.