1 Pedro 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chekʉnare cuhechena'me joreche, sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'iche, chekʉna neemajñarʉã tʉa paaʉachena'me chekʉnare si'ache cu'ache i'kache'te peore ũhasõjʉ̃'ʉ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Vĩjachĩiva'na ojeneeñeja'ñe Dios chʉ'o re'oja'chere asaneejʉ, re'oja'che pa'iche'te na'a rʉa che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Dios Re'okʉ pa'iche asa chẽarepasinajejʉ.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Jesucristo'te jovosinajejʉ Repaʉni si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉna pãi catapi vʉ'ere je'najʉ catapʉ rʉa re'oja'ipʉta'ni cuhejʉ sẽjoñeja'ñe cuheme Repaʉ'te, Dios rʉa chiiʉ Chẽasi'kʉre.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mai Repaʉ'te cuasana ũcuaja'che catapʉã Repaʉ vʉ'e je'najapʉãja'ñea'me. Repaʉ'te cuasakuanupʉ vʉ'e rʉa re'ojavʉ'epi, chuta'a pi'nimavʉ'eja'chea'me. Pãipi Repaʉni si'arʉmʉ na'a jainʉko cuasajʉ jovojʉna Repaʉ'te cuasakuanupʉ aineeñeja'ñe na'a ʉjakuanupʉ'me. Ũcuachi'a mai majapãi judío phairipãi Diopi pojoa'kʉ chini jo'cha va'iva'nare ĩsijʉ vanisõsi'eja'che Jesucristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna Ũcuaʉni cuasajʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉna pojomʉ Dios maire.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Maire Repaʉ'te cuasanare catapʉ rʉa re'oja'ipʉ rʉa paaʉapʉja'che pa'imʉ Repaʉ. Jã'ata'ni Repaʉ'te cuhenare ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Maita'ni Repaʉ chẽa paacojñonajejʉ Dios pãijejʉ, re'ovãjʉ pa'ijʉ, phairipãi Diore sẽekaicheja'che pãi ũcuanʉkore sẽekaijʉ pa'inaa'me. Maire chijachejaja'che cu'ache pa'isinare chẽa paamʉ Repaʉ, maipi miañeja'ñe re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ Masiʉ pa'iche'te chekʉnani kʉajʉ paapʉ chini.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Aperʉmʉ mai Dios neena pa'imanesinaa'me. Chura Repaʉ neenaa'me mai. Ũcuachi'a aperʉmʉ Repaʉ oicojñomana pa'isinaa'me. Chura Repaʉ oicojñonaa'me mai.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mai icheja cheja jmamakarʉ pani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanajejʉ icheja canama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'oʉato jʉvojʉ̃'ʉ, cacu'ama'ñe re'oja'che pañu chini.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Diore cuasamana ñajʉ'te re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi irʉmʉ mʉsanʉkonare cu'ache i'kanata'ni Dios pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche rani chʉ̃'ʉumucuse mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijʉna ñanajejʉ Repaʉni, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiapʉ.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Dios chiiche'te cho'ojʉ pãi chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña pa'inare ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ũcuachi'a repaʉ'te ja'me chʉ̃'ʉkaijʉ te'enare chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'onare ro'iche chʉ̃'ʉjʉ re'oja'che pa'inare pojojʉ pa'inaa'me repana.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ chiimʉ, pãipi Dios pa'iche vesʉnapi mʉsanʉkonani ñajʉ cu'ache cutumanea'jʉ chini.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Pãi chekʉnare chẽa paacojñomana pa'iche pa'ijʉ mʉsanʉkonare cho'oʉache'te re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni, “Chẽa paacojñomanajejʉna ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉkʉna'te”, chiima'ñe cu'ache cho'oʉache'te jʉvojʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ Dios chẽa paacojñona pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pãi ũcuanʉkore ña kʉkʉjʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare Jesure cuasanare oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasajʉ, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja si'achejña canare chʉ̃'ʉkʉ'te re'oja'che cutujʉ̃'ʉ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chekʉnare chẽa paacojñona. Mʉsanʉkonare paanare ña kʉkʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe jachama'ñe masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Re'oja'che paanarechi'a masi cho'okaima'ñe cu'ache paanarejẽ'e masi cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Pãiʉ Diore cuasakʉji cu'ache cho'oma'kʉpi cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni pe'rukʉ ke'rema'ñe pani rʉa re'oja'che cho'omʉ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'osi'e ro'ire pe'ruma'ñe cu'ache cho'ocojñoni, ¿ʉ̃quea'che mʉsanʉkona re'oja'che cho'oche? Jã'ata'ni cu'ache cho'omanapi cu'ache cho'ocojñosinata'ni mʉsanʉkonapi ke'remaneni rʉa re'oja'che cho'ome, Diopi ñato.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Jã'aja'ñe cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Cristo cu'ache cho'omanesi'kʉta'ni cu'ache cho'ocojñokʉ ke'remanesi'kʉa'mʉ. Maini cho'okaiʉ jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Repaʉ. Mʉsanʉkona Repaʉ cho'osi'ere cuasajʉ ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare cu'ache cho'oto.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Repaʉ Cristo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Pãi Repaʉ'te cu'ache i'kato sãiñe cu'ache i'kamanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Repaʉ'te asi cho'onare, “Sãiñe cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Diopi pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche ũcuarepa Chʉ̃'ʉkʉji repana cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉa'kʉ chini jʉvosi'kʉa'mʉ Repaʉ Cristo.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ũcuaʉji mai cu'a kurususẽ'verona jẽ'jocojño jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'chere cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉ Cristo mai rekoñoã vajʉa'jʉ chini chuenisõ ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Aperʉmʉ mai ovejava'na ma'are vesʉjʉ cavesʉsõsinaja'ñe pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura Cristoni oveja kuirakʉja'che pa'ikʉni jo'e co'icheja'che cuasajʉ jovorena kuirakʉ cu'ache ʉ̃sekaimʉ Repaʉ maire.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.