1 Pedro 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chʉ'ʉ, Pedro, Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Jesucristo saosi'kʉpi mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanare ija'ova utija'ova tocha saomʉ. Chekʉnapi kʉko saorena te'enachi'a tĩipãi pa'ichejña sani pa'inare, Ponto cheja, Galacia cheja, Capadocia cheja, Asia chejana'me Bitinia cheja pa'inare tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Aperʉmʉna mʉsanʉkonare mai Ja'kʉ Dios “Inani paara”, chiisi'kʉjekʉ chẽa paamʉ. Mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristoji mʉsanʉkona cu'are kurususẽ'verona jũni ro'ikakʉna rekoñoã meno peorekoñoã tʉ'nesõsirekoñoã paajʉ Ũcuaʉ neenajejʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te asa jachama'ñe cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉji re'oja'che pa'iche karama'ñe cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Diore Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre pojojʉ pañu mai, “Peore masikʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ. Maire rʉa oiʉ mai rekoñoã mamarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristo jũnisõ tãcojñosi'kʉ vajʉraisi'ejekʉna. Jã'ajekʉna Repaʉ pa'icheja sani Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijachere cuasajʉ rʉa pojojʉ cha'ame mai.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Repaʉ maire, “Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ pa'ichejana sa rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere phũ'kama'ñere porema'ñere ñañasõma'ñere cha'ame mai.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Repaʉ Dios peore Masiʉjekʉ maire Jesucristoni masi cuasajʉna masi paakʉ cho'okaimʉ, na'a pa'isirʉmʉ Repaʉ pa'ichejana saʉna maipi Repaʉ ĩsijachere re'oja'chere koo paaa'jʉ chini. Cheja si'arʉmʉna Dios maire aperʉmʉ Repaʉ kʉa jñaumanesi'ere re'oja'che peore ĩsija'mʉ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Jã'aja'ñejekʉna mai icheja cheja pa'irʉmʉ pa'ivesache chʉova'na cu'ache ti'jñecojñojʉ pa'inata'ni Dios maire ĩsijachere re'oja'chere cuasajʉ rʉa pojojʉ pa'ime.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Pãi pachokuricata cho'ona repapʉã mini ña, repare masiñu chini toana ʉo ko'si ñame. Jã'ata'ni repa pachokuri si'asõjañea'me. Pãi pachokuri paaneeñeja'ñe Repaʉ'te masi cuasanare rʉa chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna maire Repaʉ'te cuasanare pãi pachokuri pa'iche'te masiñu chini cho'ocheja'che cho'okʉ, maire pa'icu'ache ti'jñeto te'eñoã ʉ̃sekaima'mʉ Repaʉ, mai Repaʉ'te masirepa cuasache'te masira chini. Diore masi cuasani pa'icu'ache ti'jñetojẽ'e ũcua cuasajʉ pa'ijanaa'me mai. Maipi jã'aja'ñe pa'ito Dios aperʉmʉ Repaʉ Raosi'kʉ Jesucristo icheja cheja jo'e raiumucusena maire Repaʉ'te masi cuasanare pojokʉ, “Re'onaa'me ina”, chiiʉ rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 — ausente —
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 — ausente —
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasina Repaʉ maire, “Toana saimanea'jʉ chini chẽa paaja'mʉ”, chiisi'e Ũcuaʉji kʉaʉna asaasome. Jã'ata'ni repare asavesʉjʉ asa masiñu chini rʉa cuasajʉ che'chejʉ paniasome repana. Repaʉ maire irʉmʉ pa'inare oiʉ re'oja'che cho'ojache kʉaʉna asa ũcuare kʉajʉ tocha jo'kaasome repana.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Dios Rekocho Repaʉ chʉ'o kʉasinare na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere ija'che kʉaasomʉ aperʉmʉ:
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Jã'ata'ni Dios repanare Repaʉ cho'oja'mʉ chiisi'e ija'che i'kakʉ masi kʉa jñauasomʉ: “Chʉ'ʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ chiisi'e mʉsanʉkonare cho'okaijachema'mʉ; na'a cho'je pa'ijanare cho'okaijachere kʉasi'ea'me jã'a”, chiiʉ kʉaasomʉ Dios repanare. Irʉmʉ chʉkʉna mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cʉnaʉmʉ Raosirekochoji cho'okaiʉna Repaʉ aperʉmʉ kʉasi'ere Repaʉ'te cuasanare chẽa paakʉ toa sani uuche ʉ̃sekaiche'te kʉasinaa'me. Diore ja'me pa'ina ángelejatʉ'ka asavesʉjʉ asamasiñu chiime repa.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cho'ojachere rũhiñe cuasajʉ care'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios chiiche'te cho'oñu chini. Cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ijʉ, Jesucristo jo'e raisirʉmʉ mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaijachere rʉa cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Dios chĩijejʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ'te cuasamarʉmʉ pa'ivesʉjʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cu'ache cho'ojʉ pa'isi'e jo'e cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ chura.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Cu'ache jmamakarʉjẽ'e cho'oma'ñe si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ Dios re'oja'che pa'icheja'che.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Mʉsanʉkonapi Diore, “Ja'kʉ”, chiijʉ pani pãi ũcuanʉko cho'oche peore ũcuapa'rʉvachi'a ñakʉ te'enare na'a rʉa oima'kʉre mʉsanʉkona icheja cheja vajʉna pa'irʉmʉ si'arʉmʉ Repaʉ'te cuasajʉ kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Aperʉmʉ mai aipãi pa'ivesʉsi'eja'che re'oja'che pa'ivesʉsinareta'ni maipi jã'aja'ñe pa'imanea'jʉ chini chẽa paamʉ Dios maire, cu'are ʉ̃sekasa chini. Rʉa ro'icheji ai pa'iche'te ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ maire cu'are ʉ̃sekasa chini. Mʉsanʉkona masime jã'a. Si'asõñeji kuripi ro'imanesi'kʉa'mʉ Repaʉ.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Jã'aja'ñepi ro'ima'ñe Cristo cu'achejẽ'e peokʉ chiepi ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna mai cu'are ro'ikani chẽa paara chini chuenisõ raosi'epi. Aperʉmʉ pa'isina mai aipãi repana cu'are tʉnoñu chini Dioni ĩsijʉ ovejachĩiva'ʉre cu'achejẽ'e peova'ʉni vanisõjʉna rao ro'ikaisi'eja'che Repaʉ chiepi rao mai cu'a ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Aperʉmʉna chuta'a cheja cho'omarʉmʉna Repaʉ'te Cristo'te chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ Dios, icheja chejana caje pãi cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini. Jã'ata'ni Dios chureparana cheja si'api'rarʉmʉna casosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, maini re'oja'che cho'okaaʉ chini.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Repaʉ Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ'te Diore cuasame mai. Cristo'te jũnisõʉna vaso cʉnaʉmʉna mʉa Repaʉ pa'ichejana Repaʉ'te kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉñe jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jã'aja'ñejekʉna mai Repaʉni masi cuasajʉ Ũcuaʉna'me ai pa'ijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ime.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Chura mʉsanʉkona Repaʉ chʉ'o ũcuarepa asa cuasanajejʉ mʉsanʉkona rekoñoã pa'isi'e meno tʉnokaicojñosinaa'me Diore. Jã'ajekʉna rekoñoã re'ojarekoñoãre paajʉ mai majapãijanare peoche i'kama'ñe oirepache oimasinajejʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che cho'okaijʉ sãiñechi'a si'arʉmʉ oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Dios maire Repaʉ chʉ'o si'arʉmʉ pa'iche jachama'ñe cuasanajejʉna mai rekoñoãquee cu'a tʉnosõkani mamarekoñoã sañokaisi'kʉa'mʉ Ũcuaʉna'me paapʉ chini. Repa mama pa'iche icheja cheja pa'icheja'chema'ñejekʉ jmamakarʉjẽ'e si'asõma'ñea'me.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Dios chʉ'ota'ni si'asõma'ñe si'arʉmʉ pa'iche'me,
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.