1 Pedro 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Chʉ'ʉ, Pedro, Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Jesucristo saosi'kʉpi mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanare ija'ova utija'ova tocha saomʉ. Chekʉnapi kʉko saorena te'enachi'a tĩipãi pa'ichejña sani pa'inare, Ponto cheja, Galacia cheja, Capadocia cheja, Asia chejana'me Bitinia cheja pa'inare tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Aperʉmʉna mʉsanʉkonare mai Ja'kʉ Dios “Inani paara”, chiisi'kʉjekʉ chẽa paamʉ. Mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristoji mʉsanʉkona cu'are kurususẽ'verona jũni ro'ikakʉna rekoñoã meno peorekoñoã tʉ'nesõsirekoñoã paajʉ Ũcuaʉ neenajejʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te asa jachama'ñe cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉji re'oja'che pa'iche karama'ñe cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Diore Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre pojojʉ pañu mai, “Peore masikʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ. Maire rʉa oiʉ mai rekoñoã mamarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristo jũnisõ tãcojñosi'kʉ vajʉraisi'ejekʉna. Jã'ajekʉna Repaʉ pa'icheja sani Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijachere cuasajʉ rʉa pojojʉ cha'ame mai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Repaʉ maire, “Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ pa'ichejana sa rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere phũ'kama'ñere porema'ñere ñañasõma'ñere cha'ame mai.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Repaʉ Dios peore Masiʉjekʉ maire Jesucristoni masi cuasajʉna masi paakʉ cho'okaimʉ, na'a pa'isirʉmʉ Repaʉ pa'ichejana saʉna maipi Repaʉ ĩsijachere re'oja'chere koo paaa'jʉ chini. Cheja si'arʉmʉna Dios maire aperʉmʉ Repaʉ kʉa jñaumanesi'ere re'oja'che peore ĩsija'mʉ.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Jã'aja'ñejekʉna mai icheja cheja pa'irʉmʉ pa'ivesache chʉova'na cu'ache ti'jñecojñojʉ pa'inata'ni Dios maire ĩsijachere re'oja'chere cuasajʉ rʉa pojojʉ pa'ime.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Pãi pachokuricata cho'ona repapʉã mini ña, repare masiñu chini toana ʉo ko'si ñame. Jã'ata'ni repa pachokuri si'asõjañea'me. Pãi pachokuri paaneeñeja'ñe Repaʉ'te masi cuasanare rʉa chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna maire Repaʉ'te cuasanare pãi pachokuri pa'iche'te masiñu chini cho'ocheja'che cho'okʉ, maire pa'icu'ache ti'jñeto te'eñoã ʉ̃sekaima'mʉ Repaʉ, mai Repaʉ'te masirepa cuasache'te masira chini. Diore masi cuasani pa'icu'ache ti'jñetojẽ'e ũcua cuasajʉ pa'ijanaa'me mai. Maipi jã'aja'ñe pa'ito Dios aperʉmʉ Repaʉ Raosi'kʉ Jesucristo icheja cheja jo'e raiumucusena maire Repaʉ'te masi cuasanare pojokʉ, “Re'onaa'me ina”, chiiʉ rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 — ausente —
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasina Repaʉ maire, “Toana saimanea'jʉ chini chẽa paaja'mʉ”, chiisi'e Ũcuaʉji kʉaʉna asaasome. Jã'ata'ni repare asavesʉjʉ asa masiñu chini rʉa cuasajʉ che'chejʉ paniasome repana. Repaʉ maire irʉmʉ pa'inare oiʉ re'oja'che cho'ojache kʉaʉna asa ũcuare kʉajʉ tocha jo'kaasome repana.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Dios Rekocho Repaʉ chʉ'o kʉasinare na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere ija'che kʉaasomʉ aperʉmʉ:
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Jã'ata'ni Dios repanare Repaʉ cho'oja'mʉ chiisi'e ija'che i'kakʉ masi kʉa jñauasomʉ: “Chʉ'ʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ chiisi'e mʉsanʉkonare cho'okaijachema'mʉ; na'a cho'je pa'ijanare cho'okaijachere kʉasi'ea'me jã'a”, chiiʉ kʉaasomʉ Dios repanare. Irʉmʉ chʉkʉna mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cʉnaʉmʉ Raosirekochoji cho'okaiʉna Repaʉ aperʉmʉ kʉasi'ere Repaʉ'te cuasanare chẽa paakʉ toa sani uuche ʉ̃sekaiche'te kʉasinaa'me. Diore ja'me pa'ina ángelejatʉ'ka asavesʉjʉ asamasiñu chiime repa.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cho'ojachere rũhiñe cuasajʉ care'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios chiiche'te cho'oñu chini. Cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ijʉ, Jesucristo jo'e raisirʉmʉ mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaijachere rʉa cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Dios chĩijejʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ'te cuasamarʉmʉ pa'ivesʉjʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cu'ache cho'ojʉ pa'isi'e jo'e cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ chura.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Cu'ache jmamakarʉjẽ'e cho'oma'ñe si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ Dios re'oja'che pa'icheja'che.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mʉsanʉkonapi Diore, “Ja'kʉ”, chiijʉ pani pãi ũcuanʉko cho'oche peore ũcuapa'rʉvachi'a ñakʉ te'enare na'a rʉa oima'kʉre mʉsanʉkona icheja cheja vajʉna pa'irʉmʉ si'arʉmʉ Repaʉ'te cuasajʉ kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aperʉmʉ mai aipãi pa'ivesʉsi'eja'che re'oja'che pa'ivesʉsinareta'ni maipi jã'aja'ñe pa'imanea'jʉ chini chẽa paamʉ Dios maire, cu'are ʉ̃sekasa chini. Rʉa ro'icheji ai pa'iche'te ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ maire cu'are ʉ̃sekasa chini. Mʉsanʉkona masime jã'a. Si'asõñeji kuripi ro'imanesi'kʉa'mʉ Repaʉ.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Jã'aja'ñepi ro'ima'ñe Cristo cu'achejẽ'e peokʉ chiepi ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna mai cu'are ro'ikani chẽa paara chini chuenisõ raosi'epi. Aperʉmʉ pa'isina mai aipãi repana cu'are tʉnoñu chini Dioni ĩsijʉ ovejachĩiva'ʉre cu'achejẽ'e peova'ʉni vanisõjʉna rao ro'ikaisi'eja'che Repaʉ chiepi rao mai cu'a ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Aperʉmʉna chuta'a cheja cho'omarʉmʉna Repaʉ'te Cristo'te chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ Dios, icheja chejana caje pãi cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini. Jã'ata'ni Dios chureparana cheja si'api'rarʉmʉna casosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, maini re'oja'che cho'okaaʉ chini.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Repaʉ Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ'te Diore cuasame mai. Cristo'te jũnisõʉna vaso cʉnaʉmʉna mʉa Repaʉ pa'ichejana Repaʉ'te kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉñe jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jã'aja'ñejekʉna mai Repaʉni masi cuasajʉ Ũcuaʉna'me ai pa'ijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ime.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Chura mʉsanʉkona Repaʉ chʉ'o ũcuarepa asa cuasanajejʉ mʉsanʉkona rekoñoã pa'isi'e meno tʉnokaicojñosinaa'me Diore. Jã'ajekʉna rekoñoã re'ojarekoñoãre paajʉ mai majapãijanare peoche i'kama'ñe oirepache oimasinajejʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che cho'okaijʉ sãiñechi'a si'arʉmʉ oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Dios maire Repaʉ chʉ'o si'arʉmʉ pa'iche jachama'ñe cuasanajejʉna mai rekoñoãquee cu'a tʉnosõkani mamarekoñoã sañokaisi'kʉa'mʉ Ũcuaʉna'me paapʉ chini. Repa mama pa'iche icheja cheja pa'icheja'chema'ñejekʉ jmamakarʉjẽ'e si'asõma'ñea'me.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Dios chʉ'ota'ni si'asõma'ñe si'arʉmʉ pa'iche'me,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.