1 Pedro 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chʉ'ʉ, Pedro, Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Jesucristo saosi'kʉpi mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanare ija'ova utija'ova tocha saomʉ. Chekʉnapi kʉko saorena te'enachi'a tĩipãi pa'ichejña sani pa'inare, Ponto cheja, Galacia cheja, Capadocia cheja, Asia chejana'me Bitinia cheja pa'inare tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Aperʉmʉna mʉsanʉkonare mai Ja'kʉ Dios “Inani paara”, chiisi'kʉjekʉ chẽa paamʉ. Mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristoji mʉsanʉkona cu'are kurususẽ'verona jũni ro'ikakʉna rekoñoã meno peorekoñoã tʉ'nesõsirekoñoã paajʉ Ũcuaʉ neenajejʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te asa jachama'ñe cho'ojʉ paapʉ chini. Repaʉji re'oja'che pa'iche karama'ñe cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Diore Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre pojojʉ pañu mai, “Peore masikʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ. Maire rʉa oiʉ mai rekoñoã mamarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Jesucristo jũnisõ tãcojñosi'kʉ vajʉraisi'ejekʉna. Jã'ajekʉna Repaʉ pa'icheja sani Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijachere cuasajʉ rʉa pojojʉ cha'ame mai.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Repaʉ maire, “Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ pa'ichejana sa rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere phũ'kama'ñere porema'ñere ñañasõma'ñere cha'ame mai.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Repaʉ Dios peore Masiʉjekʉ maire Jesucristoni masi cuasajʉna masi paakʉ cho'okaimʉ, na'a pa'isirʉmʉ Repaʉ pa'ichejana saʉna maipi Repaʉ ĩsijachere re'oja'chere koo paaa'jʉ chini. Cheja si'arʉmʉna Dios maire aperʉmʉ Repaʉ kʉa jñaumanesi'ere re'oja'che peore ĩsija'mʉ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Jã'aja'ñejekʉna mai icheja cheja pa'irʉmʉ pa'ivesache chʉova'na cu'ache ti'jñecojñojʉ pa'inata'ni Dios maire ĩsijachere re'oja'chere cuasajʉ rʉa pojojʉ pa'ime.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Pãi pachokuricata cho'ona repapʉã mini ña, repare masiñu chini toana ʉo ko'si ñame. Jã'ata'ni repa pachokuri si'asõjañea'me. Pãi pachokuri paaneeñeja'ñe Repaʉ'te masi cuasanare rʉa chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna maire Repaʉ'te cuasanare pãi pachokuri pa'iche'te masiñu chini cho'ocheja'che cho'okʉ, maire pa'icu'ache ti'jñeto te'eñoã ʉ̃sekaima'mʉ Repaʉ, mai Repaʉ'te masirepa cuasache'te masira chini. Diore masi cuasani pa'icu'ache ti'jñetojẽ'e ũcua cuasajʉ pa'ijanaa'me mai. Maipi jã'aja'ñe pa'ito Dios aperʉmʉ Repaʉ Raosi'kʉ Jesucristo icheja cheja jo'e raiumucusena maire Repaʉ'te masi cuasanare pojokʉ, “Re'onaa'me ina”, chiiʉ rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasina Repaʉ maire, “Toana saimanea'jʉ chini chẽa paaja'mʉ”, chiisi'e Ũcuaʉji kʉaʉna asaasome. Jã'ata'ni repare asavesʉjʉ asa masiñu chini rʉa cuasajʉ che'chejʉ paniasome repana. Repaʉ maire irʉmʉ pa'inare oiʉ re'oja'che cho'ojache kʉaʉna asa ũcuare kʉajʉ tocha jo'kaasome repana.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Dios Rekocho Repaʉ chʉ'o kʉasinare na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere ija'che kʉaasomʉ aperʉmʉ:
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Jã'ata'ni Dios repanare Repaʉ cho'oja'mʉ chiisi'e ija'che i'kakʉ masi kʉa jñauasomʉ: “Chʉ'ʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ chiisi'e mʉsanʉkonare cho'okaijachema'mʉ; na'a cho'je pa'ijanare cho'okaijachere kʉasi'ea'me jã'a”, chiiʉ kʉaasomʉ Dios repanare. Irʉmʉ chʉkʉna mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cʉnaʉmʉ Raosirekochoji cho'okaiʉna Repaʉ aperʉmʉ kʉasi'ere Repaʉ'te cuasanare chẽa paakʉ toa sani uuche ʉ̃sekaiche'te kʉasinaa'me. Diore ja'me pa'ina ángelejatʉ'ka asavesʉjʉ asamasiñu chiime repa.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cho'ojachere rũhiñe cuasajʉ care'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios chiiche'te cho'oñu chini. Cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ijʉ, Jesucristo jo'e raisirʉmʉ mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaijachere rʉa cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Dios chĩijejʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ'te cuasamarʉmʉ pa'ivesʉjʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cu'ache cho'ojʉ pa'isi'e jo'e cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ chura.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Cu'ache jmamakarʉjẽ'e cho'oma'ñe si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ Dios re'oja'che pa'icheja'che.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Mʉsanʉkonapi Diore, “Ja'kʉ”, chiijʉ pani pãi ũcuanʉko cho'oche peore ũcuapa'rʉvachi'a ñakʉ te'enare na'a rʉa oima'kʉre mʉsanʉkona icheja cheja vajʉna pa'irʉmʉ si'arʉmʉ Repaʉ'te cuasajʉ kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Aperʉmʉ mai aipãi pa'ivesʉsi'eja'che re'oja'che pa'ivesʉsinareta'ni maipi jã'aja'ñe pa'imanea'jʉ chini chẽa paamʉ Dios maire, cu'are ʉ̃sekasa chini. Rʉa ro'icheji ai pa'iche'te ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ maire cu'are ʉ̃sekasa chini. Mʉsanʉkona masime jã'a. Si'asõñeji kuripi ro'imanesi'kʉa'mʉ Repaʉ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Jã'aja'ñepi ro'ima'ñe Cristo cu'achejẽ'e peokʉ chiepi ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna mai cu'are ro'ikani chẽa paara chini chuenisõ raosi'epi. Aperʉmʉ pa'isina mai aipãi repana cu'are tʉnoñu chini Dioni ĩsijʉ ovejachĩiva'ʉre cu'achejẽ'e peova'ʉni vanisõjʉna rao ro'ikaisi'eja'che Repaʉ chiepi rao mai cu'a ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Aperʉmʉna chuta'a cheja cho'omarʉmʉna Repaʉ'te Cristo'te chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ Dios, icheja chejana caje pãi cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini. Jã'ata'ni Dios chureparana cheja si'api'rarʉmʉna casosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, maini re'oja'che cho'okaaʉ chini.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Repaʉ Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ'te Diore cuasame mai. Cristo'te jũnisõʉna vaso cʉnaʉmʉna mʉa Repaʉ pa'ichejana Repaʉ'te kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉñe jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jã'aja'ñejekʉna mai Repaʉni masi cuasajʉ Ũcuaʉna'me ai pa'ijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'ime.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Chura mʉsanʉkona Repaʉ chʉ'o ũcuarepa asa cuasanajejʉ mʉsanʉkona rekoñoã pa'isi'e meno tʉnokaicojñosinaa'me Diore. Jã'ajekʉna rekoñoã re'ojarekoñoãre paajʉ mai majapãijanare peoche i'kama'ñe oirepache oimasinajejʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che cho'okaijʉ sãiñechi'a si'arʉmʉ oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Dios maire Repaʉ chʉ'o si'arʉmʉ pa'iche jachama'ñe cuasanajejʉna mai rekoñoãquee cu'a tʉnosõkani mamarekoñoã sañokaisi'kʉa'mʉ Ũcuaʉna'me paapʉ chini. Repa mama pa'iche icheja cheja pa'icheja'chema'ñejekʉ jmamakarʉjẽ'e si'asõma'ñea'me.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ũcuare ija'che kʉamʉ:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Dios chʉ'ota'ni si'asõma'ñe si'arʉmʉ pa'iche'me,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.