1 João 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasana. Pãi mʉsanʉkonare, “Dios chʉ'o che'chome chʉkʉna”, chiito repana che'choche teana asamanejʉ̃'ʉ. Dios chʉ'o ũcuarepa i'kato'te, repana che'choche asajʉ̃'ʉ. Rʉa jainʉko jorechʉ'o che'chona pa'ime icheja cheja.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Jesucristo icheja cheja caje maija'iʉ pa'isi'kʉa'mʉ. Jã'are kʉajʉ che'chona Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere chʉ'o che'chome. Mʉsanʉkonapi repana che'choche'te asani, “Dios Rekocho paame ina”, chini repana pa'iche cuasa masijanaa'me.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Repana pãi, “Jesucristo Dios Raosi'kʉma'mʉ”, chiijʉ che'choni Dios Rekocho peome. Na'a pa'isirʉmʉ Jesucristo'te rʉa cuhekʉji raija'mʉ. Mʉsanʉkona repaʉ raijache asasinaa'me. Pãi te'ena repaʉ cuasacheja'che cuasame chura pa'ina.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Vati Diore cuhenare paakʉ'mʉ. Mʉsanʉkonata'ni Dios chẽa paacojñonajejʉ repanare cajejaime, Diopi ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna. Vatire na'a rʉa masikʉ'mʉ Dios.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Cu'ache che'chona vati neenaa'me. Jã'ajekʉna repaʉ chʉ̃'ʉñe'te i'kajʉ che'chojʉna Diore cuhena pãi asajʉ pa'ime.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pãi Diore cuasana chʉkʉna Repaʉ raosina che'choche'te asajʉ pa'ime. Repaʉ'te cuasamanata'ni asacuheme. Jã'ajekʉna Dios chʉ'o asacuhenare ñani, “Diore cuasamanaa'me jã'ana”, chiire'omʉ. Jã'ata'ni pãi Dios chʉ'o asaneenare, “Diore cuasame ina”, chini repana pa'iche'te ña masire'omʉ maire.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasana. Ũcuanʉko sãiñechi'a cuasajʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paapʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ Dios maire. Pãi chekʉnare cuasana Dios chĩijejʉ Repaʉ pa'iche masime.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pãi ũcuanʉkore oikʉ'mʉ Dios. Jã'ata'ni pãi chekʉnare cuasamana maire Oikʉ'te Diore cuasama'me.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dios Repaʉ Mamakʉ'te Ũcuate'eʉni chejana casosi'kʉa'mʉ, maipi Repaʉni cuasajʉ re'oja'che pa'ijʉ mai jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini. Jã'ajekʉna maipi Dios Mamakʉ'te casosi'ere cuasani, “Dios maire rʉa oimʉ”, chiijʉ cuasame mai.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Mai rekoñoã ʉache cuasajʉ chareparo Dioni cuasamanesinaa'me mai. Repaʉ Dios maire rʉa oikʉjekʉ Repaʉ Mamakʉ'te chejana casoʉna caje pa'iʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ chuenisõsi'kʉa'mʉ Repaʉ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasana. Dios maire rʉa oiʉna mai ũcuachi'a chekʉnare rʉa cuasajʉ oijʉ pañu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Pãi te'eʉjẽ'e Diore ñamanaa'me. Jã'ata'ni maire chekʉnare cuasanare Dios ja'me pa'imʉ. Jã'ajekʉna maini Ũcuaʉji cho'okaiʉna chekʉnare si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ pa'ijanaa'me.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Dios maini ja'me paaʉ chini Repaʉ Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ. Ũcuarekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Dios maire ja'me pa'iche masime mai. Ũcuachi'a mai Repaʉna'me re'oja'che ja'me pa'iche masime.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Mai Ja'kʉ Dios Repaʉ Mamakʉ'te chejana casosi'kʉa'mʉ, Repaʉ'te cuasanani Mamakʉji chẽa paakʉ vati toa sani uuche'te ʉ̃sekaaʉ chini. Chʉkʉna Repaʉ'te Jesucristo'te cheja pa'irʉmʉ ñasinajejʉ Repaʉ pa'iche'te pãi ũcuanʉkore kʉajʉ pa'ime, masia'jʉ chini.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiinachi'a pãi Diona'me re'oja'che pa'ime. Ũcuachi'a Repaʉ'te cuasanare jo'kama'ñe ja'me pa'imʉ Dios.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Dios maire rʉa oiche'te masijʉ Repaʉ'te cuasame mai. Pãi ũcuanʉkore rʉa oimʉ Dios. Jã'ajekʉna pãi chekʉnare cuasache jo'kasõmana Diona'me re'oja'che pa'ijʉna Repaʉ repanare jo'kama'ñe ja'me pa'imʉ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Jesucristo Repaʉ Pʉka'kʉre vajʉchʉma'ñe cuasamʉ. Mai ũcuaja'che Repaʉ'te Diore vajʉchʉma'ñe cuasajʉ pa'ime, Repaʉji maini oiʉna. Na'a pa'isirʉmʉ Dios pãi ũcuanʉkore repana cu'ache cho'osi'e ro'ia'jʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ. Maita'ni Repaʉ'te cuasajʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'inajejʉ vajʉchʉmanejanaa'me reparʉmʉ tĩ'ato.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Jã'ata'ni, “Dios maire cu'ache cho'oja'mʉ”, chiijʉ cuasani vajʉchʉra'ame. Vajʉchʉjʉ, “Dios maire oima'mʉ”, chiijʉ cuasara'ame. Jã'ata'ni, “Dios maire rʉa oikʉjekʉ cu'ache cho'omaneja'mʉ”, chini cuasajʉ Repaʉ'te vajʉchʉma'ñe cuasame.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Pãi te'eʉjẽ'e chuta'a Repaʉ'te cuasamarʉmʉpi pãi ũcuanʉkore oikʉ'mʉ Dios. Jã'ajekʉna mai ũcuachi'a Repaʉ'te maire charo cuasasi'kʉjekʉna chura sãiñe cuasame.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Pãi te'ena, “Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiime. Jã'ata'ni repanapi chekʉnani majapãija'ñe pa'inani cuheni jorenajejʉ peoche i'kame. Chekʉnare majapãijanare repana ñanare cuhena, “Diore Ñoma'kʉreta'ni cuasame chʉkʉna”, chiina peoche i'kame.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Jesucristo maire ija'che chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ: “Mʉsanʉkona pãi Diore cuasana pani ũcuachi'a chekʉnare pãi cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”. Jã'aja'ñe chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.