1 João 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Asarepajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ Dios maire rʉa chiiʉ, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩia'me”, chiimʉ. Jã'ajekʉna Dios chĩia'me mai. Pãi chekʉna Diore cuasamana Dios pa'ichejẽ'e vesʉjʉ ũcuaja'che mai pa'iche vesʉme.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Asarepajʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cuasana. Chura Dios chĩia'me mai. Mai pa'ijache chuta'a vesʉme mai. Jã'ata'ni chura iere masime: Icheja mai pa'ichejana Jesucristoji jo'e ratu Repaʉ pa'iche masirepa ñajanaa'me mai jã'arʉmʉta'ni. Ũcuachi'a Repaʉni ña Ũcuaʉjana carũhijanaa'me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Jã'ajekʉna mai Repaʉ'te cuasana Repaʉ jo'e rairʉmʉ Ũcuaʉjana carũhijañere cuasajʉ pojojʉ cu'ache cho'oche ũhasõ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pãi cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe jachasõme. Cu'ache cho'oche Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ema'mʉ.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te tʉ'nesõkasa chini icheja mai pa'ichejare caje pa'iʉ jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Repaʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona masime jã'a.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Pãi Jesucristo'te masi cuasana cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ime. Si'arʉmʉ cu'ache cho'ona Jesucristo pa'iche vesʉme. Cu'are cho'ojʉ Repaʉ'te Jesucristo'te masi cuasama'me repana.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Pãipi mʉsanʉkonani jorechʉ'ore che'chojʉ cacʉ'oñu chiito repana i'kachʉ'o asa chẽamanejʉ̃'ʉ. Jesucristo re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ. Jã'ajekʉna pãi re'oja'che cho'ona Repaʉ pa'icheja'che pa'ime.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jã'ata'ni cu'ache cho'ona vati neenaa'me. Repaʉ vati mamarʉmʉ cu'ache cho'okʉ chuta'a irʉmʉjatʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna Dios Mamakʉ repaʉ vati cu'ache cho'oche'te ʉ̃sera chini chejana cajesi'kʉa'mʉ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Dios chĩi, Repaʉ'te cuasana Dios Rekocho'te paajʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Repaʉ chĩijejʉ cu'achejẽ'e cho'ocuheme repana.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pãi cu'ache cho'ona Dios chĩima'me, ũcuachi'a chekʉnare cuasamana. Jã'ajekʉna pãi cu'ache cho'ojʉ chekʉnare oimanare ña, “Dios chĩima'me ina; vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ome”, chiire'omʉ.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Aperʉmʉ Dios chʉ'o apeche'cherʉmʉ Dios chʉ̃'ʉñe chekʉnapi che'chojʉna asasinaa'me mʉsanʉkona. Ija'che che'chosinaa'me repana: “ ‘Mʉsanʉkona pãi sãiñechi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ’, chiimʉ Dios maire ũcuanʉkore”, chiijʉ che'chosinaa'me repana.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Caín jã'aja'ñe cho'oma'ñe cu'ache cho'okʉ paniasomʉ. Repaʉ cho'jeʉta'ni re'oja'che cho'okʉ paniasomʉ. Jã'ajekʉna majaa'chʉ Caín cho'jeʉ'te cuhekʉ vanisõasomʉ, vati cu'ache chʉ̃'ʉñe cho'okʉjekʉ. Repaʉ Caín pa'isi'eja'che pa'imaneñu mai. Re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare oijʉ pañu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Chekʉna pãi Diore cuhena maire ũcuachi'a cuheme. Jã'ajekʉna, “¿Je'se pa'iʉna jã'ana maire cuheche?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ome pãi maire Jesure cuasanare.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Pãi chekʉnare cuasamana ũcuachi'a Diore cuasama'me. Repaʉ'te cuasamana repana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saima'ñe vati toare ai sani uujʉ pa'ijanaa'me. Mai Diore cuasanata'ni chekʉnare oinajejʉ chura iere masime: Repaʉ'te cuasanajejʉ Dios pa'ichejana ai sani mai re'oja'che pa'ijache.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Pãi chekʉnare cuhena pãi vaina cuasache'te cuasame. Jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saimanejanaa'me repana. Jã'a masime mʉsanʉkona.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesucristo mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ maire oimʉ. Masime mai jã'a. Jesucristo maire oicheja'che chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Mai re'oja'che cho'oche'te ʉ̃sejʉ chekʉnapi pe'rujʉ maire vanisõñu chiitojẽ'e ũcua chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Diore cuasana te'ena põse karama'ñe paame. Chekʉnata'ni Diore cuasana chʉova'na pa'ime. Jã'ajekʉna põse paanare, “Chʉova'na pa'inare ña oijʉ cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ña oima'to cu'amʉ. Chʉova'na pa'inani ña oimaneni Diore cuasanama'me repana.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Maipi, “Chekʉnare oinaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni repanare re'oja'che cho'okaima'to cu'amʉ. Cho'omanapi i'kani peoche i'kame mai. Chekʉnare oijʉ ũcuarepa re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Maipi pãi chekʉnare oijʉ pa'ito Diore vajʉchʉma'ñe sẽere'omʉ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ũcuachi'a maipi Repaʉni pojojʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto re'oja'che ĩsikʉna koojanaa'me mai.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ija'chere chʉ̃'ʉmʉ Dios maire: “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ Neekʉre Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cuhema'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉmʉ Dios maire.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Pãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ona si'arʉmʉ Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime. Dios Rekocho maini ja'me paaʉ chini Repaʉ Raosirekochoji ja'me pa'iʉ, “Dios mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ”, chiiʉ kʉakʉna masime mai.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.