1 João 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Asarepajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ Dios maire rʉa chiiʉ, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩia'me”, chiimʉ. Jã'ajekʉna Dios chĩia'me mai. Pãi chekʉna Diore cuasamana Dios pa'ichejẽ'e vesʉjʉ ũcuaja'che mai pa'iche vesʉme.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Asarepajʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cuasana. Chura Dios chĩia'me mai. Mai pa'ijache chuta'a vesʉme mai. Jã'ata'ni chura iere masime: Icheja mai pa'ichejana Jesucristoji jo'e ratu Repaʉ pa'iche masirepa ñajanaa'me mai jã'arʉmʉta'ni. Ũcuachi'a Repaʉni ña Ũcuaʉjana carũhijanaa'me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Jã'ajekʉna mai Repaʉ'te cuasana Repaʉ jo'e rairʉmʉ Ũcuaʉjana carũhijañere cuasajʉ pojojʉ cu'ache cho'oche ũhasõ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pãi cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe jachasõme. Cu'ache cho'oche Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ema'mʉ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te tʉ'nesõkasa chini icheja mai pa'ichejare caje pa'iʉ jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Repaʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona masime jã'a.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Pãi Jesucristo'te masi cuasana cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ime. Si'arʉmʉ cu'ache cho'ona Jesucristo pa'iche vesʉme. Cu'are cho'ojʉ Repaʉ'te Jesucristo'te masi cuasama'me repana.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Pãipi mʉsanʉkonani jorechʉ'ore che'chojʉ cacʉ'oñu chiito repana i'kachʉ'o asa chẽamanejʉ̃'ʉ. Jesucristo re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ. Jã'ajekʉna pãi re'oja'che cho'ona Repaʉ pa'icheja'che pa'ime.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jã'ata'ni cu'ache cho'ona vati neenaa'me. Repaʉ vati mamarʉmʉ cu'ache cho'okʉ chuta'a irʉmʉjatʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna Dios Mamakʉ repaʉ vati cu'ache cho'oche'te ʉ̃sera chini chejana cajesi'kʉa'mʉ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Dios chĩi, Repaʉ'te cuasana Dios Rekocho'te paajʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Repaʉ chĩijejʉ cu'achejẽ'e cho'ocuheme repana.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Pãi cu'ache cho'ona Dios chĩima'me, ũcuachi'a chekʉnare cuasamana. Jã'ajekʉna pãi cu'ache cho'ojʉ chekʉnare oimanare ña, “Dios chĩima'me ina; vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ome”, chiire'omʉ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Aperʉmʉ Dios chʉ'o apeche'cherʉmʉ Dios chʉ̃'ʉñe chekʉnapi che'chojʉna asasinaa'me mʉsanʉkona. Ija'che che'chosinaa'me repana: “ ‘Mʉsanʉkona pãi sãiñechi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ’, chiimʉ Dios maire ũcuanʉkore”, chiijʉ che'chosinaa'me repana.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Caín jã'aja'ñe cho'oma'ñe cu'ache cho'okʉ paniasomʉ. Repaʉ cho'jeʉta'ni re'oja'che cho'okʉ paniasomʉ. Jã'ajekʉna majaa'chʉ Caín cho'jeʉ'te cuhekʉ vanisõasomʉ, vati cu'ache chʉ̃'ʉñe cho'okʉjekʉ. Repaʉ Caín pa'isi'eja'che pa'imaneñu mai. Re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare oijʉ pañu.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Chekʉna pãi Diore cuhena maire ũcuachi'a cuheme. Jã'ajekʉna, “¿Je'se pa'iʉna jã'ana maire cuheche?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ome pãi maire Jesure cuasanare.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Pãi chekʉnare cuasamana ũcuachi'a Diore cuasama'me. Repaʉ'te cuasamana repana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saima'ñe vati toare ai sani uujʉ pa'ijanaa'me. Mai Diore cuasanata'ni chekʉnare oinajejʉ chura iere masime: Repaʉ'te cuasanajejʉ Dios pa'ichejana ai sani mai re'oja'che pa'ijache.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Pãi chekʉnare cuhena pãi vaina cuasache'te cuasame. Jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saimanejanaa'me repana. Jã'a masime mʉsanʉkona.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristo mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ maire oimʉ. Masime mai jã'a. Jesucristo maire oicheja'che chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Mai re'oja'che cho'oche'te ʉ̃sejʉ chekʉnapi pe'rujʉ maire vanisõñu chiitojẽ'e ũcua chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Diore cuasana te'ena põse karama'ñe paame. Chekʉnata'ni Diore cuasana chʉova'na pa'ime. Jã'ajekʉna põse paanare, “Chʉova'na pa'inare ña oijʉ cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ña oima'to cu'amʉ. Chʉova'na pa'inani ña oimaneni Diore cuasanama'me repana.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Maipi, “Chekʉnare oinaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni repanare re'oja'che cho'okaima'to cu'amʉ. Cho'omanapi i'kani peoche i'kame mai. Chekʉnare oijʉ ũcuarepa re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Maipi pãi chekʉnare oijʉ pa'ito Diore vajʉchʉma'ñe sẽere'omʉ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ũcuachi'a maipi Repaʉni pojojʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto re'oja'che ĩsikʉna koojanaa'me mai.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ija'chere chʉ̃'ʉmʉ Dios maire: “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ Neekʉre Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cuhema'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉmʉ Dios maire.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Pãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ona si'arʉmʉ Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime. Dios Rekocho maini ja'me paaʉ chini Repaʉ Raosirekochoji ja'me pa'iʉ, “Dios mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ”, chiiʉ kʉakʉna masime mai.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.