1 João 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB
1 Asarepajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ Dios maire rʉa chiiʉ, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩia'me”, chiimʉ. Jã'ajekʉna Dios chĩia'me mai. Pãi chekʉna Diore cuasamana Dios pa'ichejẽ'e vesʉjʉ ũcuaja'che mai pa'iche vesʉme.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Asarepajʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cuasana. Chura Dios chĩia'me mai. Mai pa'ijache chuta'a vesʉme mai. Jã'ata'ni chura iere masime: Icheja mai pa'ichejana Jesucristoji jo'e ratu Repaʉ pa'iche masirepa ñajanaa'me mai jã'arʉmʉta'ni. Ũcuachi'a Repaʉni ña Ũcuaʉjana carũhijanaa'me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Jã'ajekʉna mai Repaʉ'te cuasana Repaʉ jo'e rairʉmʉ Ũcuaʉjana carũhijañere cuasajʉ pojojʉ cu'ache cho'oche ũhasõ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pãi cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe jachasõme. Cu'ache cho'oche Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ema'mʉ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te tʉ'nesõkasa chini icheja mai pa'ichejare caje pa'iʉ jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Repaʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona masime jã'a.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Pãi Jesucristo'te masi cuasana cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ime. Si'arʉmʉ cu'ache cho'ona Jesucristo pa'iche vesʉme. Cu'are cho'ojʉ Repaʉ'te Jesucristo'te masi cuasama'me repana.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Pãipi mʉsanʉkonani jorechʉ'ore che'chojʉ cacʉ'oñu chiito repana i'kachʉ'o asa chẽamanejʉ̃'ʉ. Jesucristo re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ. Jã'ajekʉna pãi re'oja'che cho'ona Repaʉ pa'icheja'che pa'ime.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Jã'ata'ni cu'ache cho'ona vati neenaa'me. Repaʉ vati mamarʉmʉ cu'ache cho'okʉ chuta'a irʉmʉjatʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna Dios Mamakʉ repaʉ vati cu'ache cho'oche'te ʉ̃sera chini chejana cajesi'kʉa'mʉ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Dios chĩi, Repaʉ'te cuasana Dios Rekocho'te paajʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Repaʉ chĩijejʉ cu'achejẽ'e cho'ocuheme repana.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pãi cu'ache cho'ona Dios chĩima'me, ũcuachi'a chekʉnare cuasamana. Jã'ajekʉna pãi cu'ache cho'ojʉ chekʉnare oimanare ña, “Dios chĩima'me ina; vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ome”, chiire'omʉ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Aperʉmʉ Dios chʉ'o apeche'cherʉmʉ Dios chʉ̃'ʉñe chekʉnapi che'chojʉna asasinaa'me mʉsanʉkona. Ija'che che'chosinaa'me repana: “ ‘Mʉsanʉkona pãi sãiñechi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ’, chiimʉ Dios maire ũcuanʉkore”, chiijʉ che'chosinaa'me repana.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Caín jã'aja'ñe cho'oma'ñe cu'ache cho'okʉ paniasomʉ. Repaʉ cho'jeʉta'ni re'oja'che cho'okʉ paniasomʉ. Jã'ajekʉna majaa'chʉ Caín cho'jeʉ'te cuhekʉ vanisõasomʉ, vati cu'ache chʉ̃'ʉñe cho'okʉjekʉ. Repaʉ Caín pa'isi'eja'che pa'imaneñu mai. Re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare oijʉ pañu.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Chekʉna pãi Diore cuhena maire ũcuachi'a cuheme. Jã'ajekʉna, “¿Je'se pa'iʉna jã'ana maire cuheche?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ome pãi maire Jesure cuasanare.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Pãi chekʉnare cuasamana ũcuachi'a Diore cuasama'me. Repaʉ'te cuasamana repana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saima'ñe vati toare ai sani uujʉ pa'ijanaa'me. Mai Diore cuasanata'ni chekʉnare oinajejʉ chura iere masime: Repaʉ'te cuasanajejʉ Dios pa'ichejana ai sani mai re'oja'che pa'ijache.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Pãi chekʉnare cuhena pãi vaina cuasache'te cuasame. Jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saimanejanaa'me repana. Jã'a masime mʉsanʉkona.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jesucristo mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ maire oimʉ. Masime mai jã'a. Jesucristo maire oicheja'che chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Mai re'oja'che cho'oche'te ʉ̃sejʉ chekʉnapi pe'rujʉ maire vanisõñu chiitojẽ'e ũcua chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Diore cuasana te'ena põse karama'ñe paame. Chekʉnata'ni Diore cuasana chʉova'na pa'ime. Jã'ajekʉna põse paanare, “Chʉova'na pa'inare ña oijʉ cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ña oima'to cu'amʉ. Chʉova'na pa'inani ña oimaneni Diore cuasanama'me repana.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Maipi, “Chekʉnare oinaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni repanare re'oja'che cho'okaima'to cu'amʉ. Cho'omanapi i'kani peoche i'kame mai. Chekʉnare oijʉ ũcuarepa re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Maipi pãi chekʉnare oijʉ pa'ito Diore vajʉchʉma'ñe sẽere'omʉ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ũcuachi'a maipi Repaʉni pojojʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto re'oja'che ĩsikʉna koojanaa'me mai.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ija'chere chʉ̃'ʉmʉ Dios maire: “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ Neekʉre Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cuhema'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉmʉ Dios maire.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Pãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ona si'arʉmʉ Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime. Dios Rekocho maini ja'me paaʉ chini Repaʉ Raosirekochoji ja'me pa'iʉ, “Dios mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ”, chiiʉ kʉakʉna masime mai.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.