1 João 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asarepajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ Dios maire rʉa chiiʉ, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩia'me”, chiimʉ. Jã'ajekʉna Dios chĩia'me mai. Pãi chekʉna Diore cuasamana Dios pa'ichejẽ'e vesʉjʉ ũcuaja'che mai pa'iche vesʉme.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Asarepajʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cuasana. Chura Dios chĩia'me mai. Mai pa'ijache chuta'a vesʉme mai. Jã'ata'ni chura iere masime: Icheja mai pa'ichejana Jesucristoji jo'e ratu Repaʉ pa'iche masirepa ñajanaa'me mai jã'arʉmʉta'ni. Ũcuachi'a Repaʉni ña Ũcuaʉjana carũhijanaa'me.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jã'ajekʉna mai Repaʉ'te cuasana Repaʉ jo'e rairʉmʉ Ũcuaʉjana carũhijañere cuasajʉ pojojʉ cu'ache cho'oche ũhasõ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pãi cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe jachasõme. Cu'ache cho'oche Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ema'mʉ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Jesucristo mai cu'ache cho'oche'te tʉ'nesõkasa chini icheja mai pa'ichejare caje pa'iʉ jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Repaʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona masime jã'a.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Pãi Jesucristo'te masi cuasana cu'are jʉvojʉ re'oja'che pa'ime. Si'arʉmʉ cu'ache cho'ona Jesucristo pa'iche vesʉme. Cu'are cho'ojʉ Repaʉ'te Jesucristo'te masi cuasama'me repana.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Pãipi mʉsanʉkonani jorechʉ'ore che'chojʉ cacʉ'oñu chiito repana i'kachʉ'o asa chẽamanejʉ̃'ʉ. Jesucristo re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ. Jã'ajekʉna pãi re'oja'che cho'ona Repaʉ pa'icheja'che pa'ime.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Jã'ata'ni cu'ache cho'ona vati neenaa'me. Repaʉ vati mamarʉmʉ cu'ache cho'okʉ chuta'a irʉmʉjatʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna Dios Mamakʉ repaʉ vati cu'ache cho'oche'te ʉ̃sera chini chejana cajesi'kʉa'mʉ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Dios chĩi, Repaʉ'te cuasana Dios Rekocho'te paajʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Repaʉ chĩijejʉ cu'achejẽ'e cho'ocuheme repana.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Pãi cu'ache cho'ona Dios chĩima'me, ũcuachi'a chekʉnare cuasamana. Jã'ajekʉna pãi cu'ache cho'ojʉ chekʉnare oimanare ña, “Dios chĩima'me ina; vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ome”, chiire'omʉ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Aperʉmʉ Dios chʉ'o apeche'cherʉmʉ Dios chʉ̃'ʉñe chekʉnapi che'chojʉna asasinaa'me mʉsanʉkona. Ija'che che'chosinaa'me repana: “ ‘Mʉsanʉkona pãi sãiñechi'a oijʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ’, chiimʉ Dios maire ũcuanʉkore”, chiijʉ che'chosinaa'me repana.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Caín jã'aja'ñe cho'oma'ñe cu'ache cho'okʉ paniasomʉ. Repaʉ cho'jeʉta'ni re'oja'che cho'okʉ paniasomʉ. Jã'ajekʉna majaa'chʉ Caín cho'jeʉ'te cuhekʉ vanisõasomʉ, vati cu'ache chʉ̃'ʉñe cho'okʉjekʉ. Repaʉ Caín pa'isi'eja'che pa'imaneñu mai. Re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare oijʉ pañu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Chekʉna pãi Diore cuhena maire ũcuachi'a cuheme. Jã'ajekʉna, “¿Je'se pa'iʉna jã'ana maire cuheche?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ome pãi maire Jesure cuasanare.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pãi chekʉnare cuasamana ũcuachi'a Diore cuasama'me. Repaʉ'te cuasamana repana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saima'ñe vati toare ai sani uujʉ pa'ijanaa'me. Mai Diore cuasanata'ni chekʉnare oinajejʉ chura iere masime: Repaʉ'te cuasanajejʉ Dios pa'ichejana ai sani mai re'oja'che pa'ijache.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pãi chekʉnare cuhena pãi vaina cuasache'te cuasame. Jũnisõsirʉmʉ Dios pa'icheja saimanejanaa'me repana. Jã'a masime mʉsanʉkona.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristo mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ maire oimʉ. Masime mai jã'a. Jesucristo maire oicheja'che chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Mai re'oja'che cho'oche'te ʉ̃sejʉ chekʉnapi pe'rujʉ maire vanisõñu chiitojẽ'e ũcua chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Diore cuasana te'ena põse karama'ñe paame. Chekʉnata'ni Diore cuasana chʉova'na pa'ime. Jã'ajekʉna põse paanare, “Chʉova'na pa'inare ña oijʉ cho'okaijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ña oima'to cu'amʉ. Chʉova'na pa'inani ña oimaneni Diore cuasanama'me repana.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Maipi, “Chekʉnare oinaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni repanare re'oja'che cho'okaima'to cu'amʉ. Cho'omanapi i'kani peoche i'kame mai. Chekʉnare oijʉ ũcuarepa re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Maipi pãi chekʉnare oijʉ pa'ito Diore vajʉchʉma'ñe sẽere'omʉ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ũcuachi'a maipi Repaʉni pojojʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto re'oja'che ĩsikʉna koojanaa'me mai.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ija'chere chʉ̃'ʉmʉ Dios maire: “Mʉsanʉkona chʉ'ʉ Neekʉre Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe sãiñechi'a cuhema'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉmʉ Dios maire.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Pãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ona si'arʉmʉ Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime. Dios Rekocho maini ja'me paaʉ chini Repaʉ Raosirekochoji ja'me pa'iʉ, “Dios mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ”, chiiʉ kʉakʉna masime mai.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.