1 João 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ chĩijava'nare ie chʉ'o mʉsanʉkonapi ña cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini tocha saomʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni maipi cu'ache cho'oto Jesucristo Re'okʉjekʉ maire Repaʉ Pʉka'kʉni sẽekaimʉ. “Ja'kʉ, repana cu'ache jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ sẽekaimʉ Repaʉ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 “Cu'ache cho'ona repana cu'ache cho'osi'e ro'ijanaa'me”, chiimʉ Dios. Jã'ata'ni Jesucristo mai cu'ache cho'osi'e ro'i jũni ro'ikakʉna maire chura ro'iche peomʉ. Jã'ata'ni mairechi'a ro'ikaima'ñe pãi ũcuanʉkore ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ Jesucristo.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Maipi Diore masi cuasarepani Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ome.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Jã'ata'ni pãi, “Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinapi Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'omaneni joreme repana, Dios chʉ'o ũcuarepare asa chẽamanajejʉ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Dios chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ona Diore masi cuasame. Jã'ajekʉna maipi Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'oni mai Repaʉ'te masi cuasache masime.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Jesucristo cheja pa'irʉmʉ cu'achejẽ'e cho'oma'ñe re'oja'chechi'a cho'osi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna pãi, “Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinare, “Jesucristo pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Ie chʉ'o mʉsanʉkonani Dios chʉ̃'ʉsi'ere kʉara chini tochamʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mamachʉ'oma'mʉ ie. Aperʉmʉ mʉsanʉkona asasi'ea'me.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Jã'ata'ni mʉsanʉkona ie chʉ'o asasinata'ni mamaja'ñe asajʉ pa'ime chura. “Chekʉnare rʉa cuasajʉ oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiimʉ Dios. Ichejare caje pa'iʉ Jesucristo pãi rʉa oiʉ pa'isi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna maire ũcuaja'che cho'ojʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Aperʉmʉ maire chijachejaja'che cu'ache pa'ijʉ vesʉjʉna re'oja'che pa'icu'asi'kʉa'mʉ. Chura Jesucristoji cho'okaiʉna miañeja'ñe re'oja'che pa'ime mai.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Pãi, “Diore cuasanajejʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiinapi repana majapãijanani cuheni chuta'a chijachejaja'che cu'ache pa'ijʉ Diore cuasamanajejʉ chʉ'ochi'a i'kame.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Repana majapãijanare ña oinata'ni Diore masi cuasame. Ũcuachi'a Diore cuasanajejʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'ijʉ cacu'ama'me repana.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Jã'ata'ni repana majapãijanare cuhena Repaʉni masi cuasamapʉ ũcua chijachejaja'che cu'ache pa'ijʉ re'oja'che cuasachejẽ'e vesʉme repana. Chijacheja ku'inaja'ñe pa'ivesʉjʉ na'ava'na pa'icheja'che pa'ime repana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩijava'na, Jesucristoni cuasajʉ rekoñoã cu'a tʉ'nesõcojñorena iere chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mʉsanʉkona aina, Jesucristo'te chuta'a cheja cho'omarʉmʉ Pa'ikʉni masime. Mʉsanʉkona põsʉpãi, vati, “Cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ”, chiiche Dioni cuasajʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna jachajʉ re'oja'che pa'ime.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩijava'na, Mai Ja'kʉre Dioni masi cuasajʉ pa'ime. Mʉsanʉkona aina, chuta'a cheja cho'omarʉmʉ Pa'ikʉ'te masime. Mʉsanʉkona põsʉpãi, Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'ime. Dios chʉ̃'ʉñe asa chẽasinajejʉ vati cu'ache chʉ̃'ʉtojẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'ime mʉsanʉkona. Dioni cuasajʉna chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ũcuanʉkore.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Diore cuasamana pa'icheja'che pa'imanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a repana cho'ocheja'che cu'ache cho'oñu chiimanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pañu chiina Diore cuhenaa'me.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Diore cuasamana ija'che pa'ime: Cu'ache cho'oneejʉ, chekʉna nee tʉa paaʉache ñajʉ, “Chekʉnare na'a rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasame. Repana cu'ache pa'iche Dios jo'kasi'ema'mʉ. Diore cuasamana cu'ache cuasajʉ cho'oche'me jã'a cu'a.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Cheja si'asõpi'ramʉ. Na'a pa'isirʉmʉ cheja peoja'mʉ. Ũcuaja'che cu'ache cho'ona peojanaa'me. Jã'ata'ni Dios chʉ̃'ʉñe cho'oneena Repaʉ pa'ichejare ai sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijava'na. Chura cheja si'api'ramʉ. Aperʉmʉ mʉsanʉkona, “Jesucristo'te rʉa cuhekʉji raija'mʉ”, chiiche asasinaa'me. Chura Jesucristo'te cuhena pãi jainʉko rani pa'ime. Repanapi rani pa'ijʉna ña, “Cheja si'asõpi'ramʉ”, chiime mai.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Repana Jesucristo'te cuhena maire ja'me jovo pa'isinapi Diore cuasamanajejʉ maire jo'ka sanisõsinaa'me. Maina'me Diore cuasana pani jo'ka saimanera'asinaa'me repana. Jã'ata'ni repanapi jo'ka sanisõrena ña masijʉ, chekʉna pãi, “Diore cuasamanaa'me jã'ana”, chiime repanare.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Cristo mʉsanʉkonare ja'me paaʉ chini Dios Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ. Ũcuarekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Dios chʉ'o ũcuarepare masime mʉsanʉkona.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Dios chʉ'o ũcuarepa vesʉjʉna tocha saoma'ñe, mʉsanʉkonapi ũcuare masijʉna ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ. Pãi chekʉna te'ena, “Dios chʉ'o che'chonaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorechʉ'ore che'chojʉ chʉ'o ũcuarepa che'choma'me.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pãi Dios i'kasi'ere jachajʉ, “Dios Raosi'kʉma'mʉ Jesús”, chiina joreme. Jã'aja'ñe i'kajʉ jachajʉ Jesure Dios Raosi'kʉre cuhejʉ Pʉka'kʉ Diorejatʉ'ka cuheme repana.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 “Jesús Dios Mamakʉma'mʉ”, chini Jesuni cuasamana Pʉka'kʉre ũcuachi'a cuasama'me. Jã'ata'ni, “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ Jesure cuasana Pʉka'kʉre Diore ũcuachi'a cuasame.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Mʉsanʉkona aperʉmʉ asa chẽasi'e Dios chʉ'ore jo'kasõma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe jo'kama'ñe cuasajʉ pani Dios Mamakʉna'me re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a Repaʉ Pʉka'kʉ Diona'me re'oja'che pa'ijanaa'me.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Repaʉ Jesucristo, “Mʉsanʉkona Dios pa'ichejare ai sani si'arʉmʉ pa'ijanaa'me”, chiisi'kʉa'mʉ maire.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Chekʉna pãi jorejʉ cacʉ'oñu chiime mʉsanʉkonare. Repana jorena pa'iche'te kʉara chini ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jesucristo mʉsanʉkonani ja'me paaʉ chini Dios Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ. Raoʉna Repaʉ Dios Rekocho mʉsanʉkonare jo'kasõma'ñe ja'me pa'iʉ jorema'ñe Dios chʉ'o peore ũcuarepa re'oja'che che'chokʉ pa'imʉ mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chekʉnare che'chonare chiima'me. Dios Rekocho mʉsanʉkonare ũcuarepare che'chokʉ, “Jesucristo'te cuasache jo'kasõmanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ. Repa chʉ'vache asa chẽa jo'kasõma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Asarepajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona chʉ'ʉ chĩijava'na. Maipi Jesucristo'te cuasache jo'kasõmaneni Repaʉ icheja mai pa'ichejana jo'e cajerʉmʉ ña pojojanaa'me, Repaʉ'te cuasache jo'kasõmanesinajejʉ. Repaʉ'te cuasache jo'kasõnita'ni Repaʉ cajerʉmʉ ña vajʉchʉjʉ katiñu chiijanaa'me mai.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Dios Mamakʉ Jesucristo re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ. Jã'are masini ie ũcuachi'a masime mai: Pãi re'oja'chechi'a cho'ona Dios chĩia'me, Jesucristo repanare cho'okaisi'ejekʉna.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.