1 Coríntios 9
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Jesucristo saosi'kʉjekʉ pãi chekʉnare chẽa paacojñoma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Maire Paakʉ'te, Jesure ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuaʉji cho'okaiʉna chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna Dios chʉ'o asa chẽa Repaʉ'te Jesure cuasajʉ jovo pojojʉ pa'ime mʉsanʉkona.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Jesucristoji saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini. Repaʉ neenajejʉ chʉ'ʉ pa'iche masime mʉsanʉkona. Chura chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna asa chẽa Diore cuasajʉ pa'ime mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkona pa'iche'te ñani chʉ'ʉre Jesucristo saosi'e masijanaa'me. Jã'ata'ni chekʉna te'ena Dios chʉ'ʉre saosi'e jachame.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Pãi chʉ'ʉre ke'renapi, “Ikʉ Jesucristo saosi'kʉma'mʉ”, chiito ija'che i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ repanare:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Chʉ'ʉre Jesucristo saosi'kʉjekʉna chʉ'ʉ che'chona paache ãiñena'me ũkuche sẽere'omʉ repanare, chʉ'ʉre sẽeʉato.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ũcuaja'che chekʉrʉmʉ romio'te Jesucristo'te cuasakoni vejani ku'iʉ kuhare'omʉ chʉ'ʉre, kuhaʉato. Jã'aja'ñe cho'ome Pedrona'me Maire Paakʉ Jesús cho'jechĩi, chekʉna Repaʉ saosina ũcuaja'che; rʉ̃joromi kuhajʉ ku'ime.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Chʉkʉnachi'aa'me te'eka'chapana Bernabena'me chʉ'ʉ, Dios chʉ'o chʉ'vanapi cho'oche cho'ojʉ kuri koojʉ peore chʉkʉna chiiche ro'ina. Jã'ata'ni chʉkʉna chʉ'vanapi chʉkʉna'te kuirato cu'ama'mʉ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Pãi ũcuaʉache cho'oche cho'ojʉ kuri koome. Sõtaopãi repanare chʉ̃'ʉnare cho'oche cho'okaijʉ kurina'me ãu koome. Ũcuaja'che pãiʉ pĩsi ʉche tãsi'kʉ ʉche pa'irʉmʉ ãimʉ. Ũcuachi'a pãiʉ ovejava'nare kuirakʉ repava'na oje qui ũkumʉ. Jã'ajekʉna chʉkʉna Dios chʉ'o chʉ'vasi'e ro'i kuri kooto cu'ama'mʉ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Asarepajʉ̃'ʉ. Pãi cuasachechi'a tochama'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ Moisés tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pãiʉji vacava'nare trigo po'teche chʉ̃'ʉkʉji repava'nani trigo'te ãiʉ̃seto cu'amʉ,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Chʉkʉna'te Repaʉ chʉ'o chʉ'vajanani cuasakʉ jã'aja'ñe tochache chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ Dios. Pãi vea tãnana'me tʉana cho'oche cho'osi'e ro'i kooñu chini cuasajʉ cho'ome repana.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ãu tãkaisina repana tãkaisi'e ro'i koome. Chʉ'ʉre ũcuaja'che Diore ãu tãkaisi'eja'che mʉsanʉkonare Repaʉ chʉ'o chʉ'vakaisi'e ro'i koore'omʉ.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Chekʉna Dios chʉ'o chʉ'vana mʉsanʉkonare chʉ'vache ro'i kurina'me ãu kãiñe koome. Chʉ'ʉni mʉsanʉkonare na'a rʉa chʉ'vakʉni jã'aja'ñe na'a rʉa ĩsito re'omʉ. Jã'ata'ni kurijẽ'e sẽema'ñe chʉ'o re'oja'chere Jesucristo pa'iche'te chʉ'vakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi asa chẽaa'jʉ chini. Mʉsanʉkonapi asa jachamanea'jʉ chini kurijẽ'e sẽema'ñe chʉ'vakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Judíopãi Dioni pojojʉ va'iva'nare Repaʉ vʉ'ena ra vanisome. Vanisojʉna phairipãina'me repavʉ'e cho'oche cho'okaina va'i joopo koo ãime, cho'oche cho'okaiche ro'i. Jã'aja'ñe cho'oche masime mʉsanʉkona.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ũcuaja'che Maire Paakʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ, Repaʉ chʉ'o chʉ'vanapi ãuna'me kãiñe kuri kooa'jʉ chini.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jã'ata'ni kuri sẽema'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chura kurire sẽeʉ tochama'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Kurijẽ'e sẽeʉama'ñe chʉ'vaʉamʉ chʉ'ʉre. Rʉa ãucuha jũ'iʉ chʉ'vanijẽ'e ũcua kuri sẽemaneja'mʉ chʉ'ʉ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Dios chʉ'o chʉ'vakʉta'ni chekʉnare ija'che i'kama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Asarepajʉ̃'ʉ. Re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'kʉa'mʉ. Pãi chʉ'vani chʉ'ʉre Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi jã'are cho'oma'to pojomanera'amʉ Dios chʉ'ʉre.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Diopi pojokʉ re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉre, chʉ'ʉni chʉ'vaʉakʉna chʉ'vasi'e ro'i. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'ʉre chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉ'vañamekʉta'ni ũcua chʉ'vato ro'ija'mʉ Dios chʉ'ʉre.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Chʉ'ʉpi Dios chʉ'o chʉ'vakʉji kãiñena'me ãu sẽeto cu'ama'mʉ. Jã'ata'ni sẽema'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kurijẽ'e sẽema'ñe rupʉ chʉ'vakʉ rʉa pojokʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ ro'iche'me jã'a pojoche.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ija'chea'me: Pãi chekʉna chẽa paacojñoma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'vache pãi chʉ̃'ʉsi'ema'mʉ. Jã'ata'ni pãi ũcuaʉanana'me pani repana chiiche cho'okʉ repana pa'icheja'che re'oja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi na'a jainʉko chʉ'ʉ chʉ'vache'te asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Judíopãina'me pani repana pa'icheja'che re'oja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ chʉ'vache'te Dios chʉ'ore asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini. Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'onare ja'me pani repana cho'ocheja'che cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to cu'ama'mʉ. Jã'ata'ni ũcua jã'aja'ñe ja'me cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ chʉ'vache'te Dios chʉ'ore asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ũcuaja'che pãi Dios chʉ̃'ʉsi'ejẽ'e vesʉnare ja'me pani repana pa'icheja'che re'oja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ chʉ'vache'te asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini. Jã'aja'ñe pa'inare ja'me panijẽ'e repana cho'ocheja'che cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jesucristoni pojokʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe re'oja'chechi'a cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi Jesucristo chʉ̃'ʉñe'te cho'oma'to cu'amʉ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Rʉa vesʉnare ja'me panijẽ'e ũcuaja'che repana pa'icheja'che re'oja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ chʉ'vache'te asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini. Pãi ũcuanʉkore ja'me pa'iʉ, repana pa'icheja'che re'oja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ chʉ'vache'te asa chẽa Jesucristoni jovoa'jʉ chini.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Peore cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ pãipi Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore asa chẽaa'jʉ chini. Jã'are chini pojokʉ chʉ'vakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna Diopi repanani chẽa paato rʉa pojomʉ chʉ'ʉ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ũcuaja'che cho'ome pãi vʉ'vʉna. Ũcuanʉko rʉa vʉ'vʉme cajejañu chini. Jã'ata'ni te'eʉchi'a cajejaimʉ. Jã'aja'ñe cho'oche masime mʉsanʉkona. Ũcuaja'che mʉsanʉkona vʉ'vʉ cajejañu chini na'a rʉa vʉ'vʉcheja'che peore cho'ore'ochetʉ'ka Diore re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Vʉ'vʉra chiikʉ repaʉ ca'nivʉ rʉa kuiramʉ koka paara chini. Ca'nivʉ cacʉ'omajñarʉã cho'oche ũhasomʉ repaʉ, cho'oʉakʉta'ni. Ũhaso pa'iʉ vʉ'vʉcheji cajejani rupʉ ĩsiche'te koomʉ repaʉ. Jã'ata'ni repaʉ koosi'e si'asojachea'me. Mai Jesucristo'te cuasana ũcuachi'a Repaʉ rupʉ ĩsiche'te na'a re'oja'chere si'ama'ñere kooñu chini cho'ojʉ cacu'ache ũhasome cho'oʉanata'ni, “Dios maire na'a re'oja'chere ĩsija'mʉ”, chiijʉ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Jã'ajekʉna vʉ'vʉ cajejasa chiikʉ pa'icheja'che pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Peorepache pa'ima'kʉa'mʉ pãipi Jesucristoni jovoa'jʉ chini. Chekejẽ'e cuasama'ñe re'oja'che cho'ochechi'a cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Chʉ'ʉ meñe rʉa chʉ̃'ʉkʉ'mʉ re'oja'chechi'a cho'ora chini. Chʉ'ʉni chekʉnare re'oja'che cho'okaiñameʉato rʉa cuasakʉ cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ chʉ'vache'te asacuhejʉ chini. Chʉ'ʉpi repanani jã'aja'ñe cho'okaima'to Dios chʉ'ʉre Repaʉ chʉ'o pãi chʉ'vakʉ'teta'ni Repaʉ chʉ'ʉre ĩsira'asi'e re'oja'che ĩsima'mʉ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.