1 Coríntios 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Diorejẽ'e masi cuasama'ñe rʉa tĩiñe cho'ojʉasome mʉsanʉkona. Te'ena ja'me pa'inani pe'rujʉ pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni Diore cuasama'kʉni sa kʉajʉasome mʉsanʉkona. ¿Je'se pa'iʉna Jesucristo'te cuasanani sa kʉama'ñe Diore cuasama'kʉni sa kʉache, repaʉji asa, te'eʉ'te, “Ikʉpi cu'achʉ'o paamʉ”, chiaʉ chini? Ija'che cho'oto na'a re'omʉ: Pe'runapi Jesucristo'te cuasanani sa kʉaru asa, “Ikʉpi cu'a chʉ'o paamʉ”, chiijanaa'me repana.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Mai Jesucristo'te cuasana Diopi chʉ̃'ʉkʉna pãi ũcuanʉko cheja pa'ina cho'oche peore cuasa ña kʉajanaa'me. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare kʉasi'kʉa'mʉ jã'a. Jã'aja'ñe cho'ojache asasinata'ni, ¿je'sejekʉna mʉsanʉkona sãiñechi'a cu'ache cho'omajñarʉã care'vavesʉche?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Angeles pa'iche'te cuasa ña kʉache pa'iʉasomʉ maire. Jã'aja'ñe cho'ojanajejʉna pãi cheja pa'ina cho'omajñarʉã cuasache na'a vesama'mʉ maire, chiimʉ chʉ'ʉ.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi jo'e chekʉnani sãiñe pe'runi Diore cuasamanare sa kʉama'ñe Jesure cuasakuanupʉ pa'inani, rʉa vesʉva'nachi'a pa'itojẽ'e ũcua sa kʉajʉ̃'ʉ, care'vakaapʉ.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Mʉsanʉkonapi vajʉchʉa'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona ke'reche care'vamasina, ¿te'eʉjẽ'e peoche? Pa'ime.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Mʉsanʉkona, “Jesucristo'te cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni sãiñechi'a ke'rejʉ pa'ijʉasome. Majapãijanapi sãiñechi'a ke'rejʉ cho'osi'e care'vama'ñe Jesure cuasamanani sa kʉajʉasome mʉsanʉkona, repanapi care'vakaapʉ chini.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Jã'aja'ñe cho'ojʉ cu'ache cho'ome mʉsanʉkona. Sãiñechi'a pe'rujʉ Jesucristo'te cuasamana cho'ocheja'che cho'ome mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi cu'ache cho'oto sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona paache'te repanapi tʉasoto sãiñe pe'rumanejʉ̃'ʉ repanare. Cu'ache cho'oche'te jʉvoto na'a re'omʉ.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Jã'ata'ni mʉsanʉkona majapãijanachi'api sãiñe rʉa cu'ache cho'ojʉasome. Jorejʉ repana paache'te tʉa paañu chini pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni i'kajʉasome mʉsanʉkona, repaʉji tʉakaaʉ chini.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. ¿Ie vesʉche mʉsanʉkona? Cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe asa chẽamapʉ Repaʉ pa'icheja saima'me. Vejamanapi cu'a cho'ona, rʉ̃joromi peonare ja'me kãina, ũcuachi'a ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãina, ʉmʉpãi ũcuajanare ʉmʉneena, ũcuachi'a romi ũcuajanare romineena, kuri kooñu chini ja'me kãinana'me tʉ̃osiva'nare pojona Dios pa'icheja saima'me.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ũcuachi'a pãi chekʉna paamajñarʉã ñaasonana'me, kurineena, si'arʉmʉ cono jũ'ina, ke'reneenana'me jorena Dios pa'icheja saima'me.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Aperʉmʉ mʉsanʉkona te'ena jã'aja'ñe cho'ojʉ paniasome. Jã'ata'ni Diopi mʉsanʉkonare chẽa paakʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e tʉ'nesokaisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna chura mʉsanʉkona rekoñoã meno peomʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna. Chura Dios mʉsanʉkonare, cu'ache cho'omanesinare cuasacheja'che cuasamʉ, Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Chʉ'ʉre ʉache peore cho'ore'omʉ”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Ũcuarepaa'me jã'a. Jã'ata'ni chekʉrʉmʉ chʉ'ʉpi chʉ'ʉre ʉache'te cho'oni meñe re'oja'che cho'oma'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre ʉache cu'ache cho'ocuhekʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuaja'che chʉ'ʉpi chʉ'ʉre cho'oʉache'te te'emajñarʉãchi'a cho'okʉ che'chesoʉna na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉre ũhasora chiikʉ'teta'ni ũhacu'amʉ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Maipi ãure ãijʉ paapʉ chini mai cʉtaroã cho'okaisi'kʉa'mʉ Dios. Ũcuachi'a ãu cho'okaisi'kʉa'mʉ mai cʉtaroãna ãni mevoa'jʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni ãuna'me pãi cʉtaroã si'asojachea'me. Icheja pa'irʉmʉchi'a paache'me jã'a. Ũcuachi'a ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Dios mai ca'nivʉã cho'okaisi'kʉa'mʉ maipi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ paapʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona jã'aja'ñe i'kache jorechʉ'oa'me. Dios mai ca'nivʉãre Jesucristoni jo'kara chini cho'osi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Maire Paakʉ maipi re'oja'che paapʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Dios peore Cho'omasikʉjekʉ Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'eja'che maipi jũnisoru ũcuaja'che vasoja'mʉ maire, maipi vajʉrani Repaʉ pa'ichejare sani re'oja'che paapʉ chini. Jã'ajekʉna mai ca'nivʉã meñe cu'ache cho'omaneñu.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 — ausente —
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 — ausente —
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Jã'ata'ni pãiʉ Jesucristo'te jovoni Repaʉna'me ũcuate'eʉja'che pa'iʉ Repaʉ cuasacheja'che re'oja'che cuasakʉ pa'imʉ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mʉsanʉkona ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Pãiʉ repaʉ rʉ̃joromi peonare ja'me kãikʉ repaʉ ca'nivʉ'te cu'ache cho'omʉ. Cu'ache cho'oche si'ache pa'imʉ, jã'ata'ni ca'nivʉ cu'ache cho'oma'ñe. Pãi ija'chechi'a cu'a cho'ona repana ca'nivʉãre meñe cu'ache cho'ome: romi repana ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãinana'me ʉmʉpãi repana rʉ̃joromi peonare ja'me kãina.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Dios Rekocho ja'me pa'imʉ mʉsanʉkonare, Repaʉ Raosirekocho. Mʉsanʉkona ca'nivʉã Dios Rekochoji ja'me pa'iʉna Repaʉ vʉ'eja'chea'me. ¿Jã'a cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repaʉ neenaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna ũcuaʉache cho'ocu'amʉ mʉsanʉkonare.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Repaʉ Mamakʉni jo'kasi'kʉa'mʉ, jũni ro'ikakʉna maini paara chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pãipi mʉsanʉkona pa'iche'te ña, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiijʉ masia'jʉ.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.